Amigos italianos seguidores de El Blog para Aprender Español: este post es para vosotros.

¿Cómo sonaría la gran Maria Callas en español? Hemos elegido una de sus más famosas interpretacionesel aria La mamma morta, perteneciente a la ópera Andrea Chénier, de Umberto Giordano. He aquí algunos versos de la misma. ¿Os animáis a traducirlos?

Fu in quel dolore che a me venne l’amor!

Voce piena d’armonia e dice:

Captura de pantalla 2013-03-12 a la(s) 18.15.36

“Vivi ancora! Io son la vita!

Ne’ miei occhi è il tuo cielo!

Tu non sei sola!

Le lacrime tue io le raccolgo!

Io sto sul tuo cammino e ti sorreggo!

Sorridi e spera!

Tutto intorno è sangue e fango?Io son l’amore!

Io son divino! Io son l’oblio!

Io sono il dio che sovra il mondo

scendo da l’empireo, fa della terra un ciel!

Ah!Io son l’amore, io son l’amor, l’amor”

Dentro de unos días, publicaremos nuestra versión. Esperamos vuestra participación en “comentarios”.

Aquí tenéis la pieza. Que la disfrutéis.


7 commentarios

Giovanni · 13 marzo, 2013 a las 7:30

Fue en aquello dolor que a mi vino el amor
Voz llena de harmonía y dice:
¡Vive aún! ¡Yo soy la vida!
¡En mis ojos está tu cielo!
¡Tu no estas sola!
¡Tus lágrimas yo les recojo!
¡Estoy en tu camino y te apoyo!
¡Sonríe y espera!
¿Todo alrededor es sangre y barro? ¡Soy el amor!
¡Soy divino! ¡Soy el olvido!
Yo soy dios que esta encima del mundo
Bajo del empíreo, haz de la tierra un cielo!
¡Ah! Yo soy el amor, el amor, el amor

    Raquel · 13 marzo, 2013 a las 7:30

    Hola, Giovanni:

    ¡Gracias! Dentro de unos días, publicaremos nuestra versión.

    Un saludo,

    EBPAES

Margaret Nahmias · 15 marzo, 2013 a las 7:30

hola necesitas una en portugues brasileño ya que lo aprendo también y ,me gusta traducir entre español y portugués.

    Raquel · 15 marzo, 2013 a las 7:30

    Hola, Margaret:

    Gracias por tu sugerencia, que tendremos en cuenta.

    Un saludo,

    EBPAES

Italian-Spanish TranslationEl blog para aprender español · 3 abril, 2013 a las 7:30

[…] Hace unos cuantos días propusimos la traducción de unos versos de Umberto Giordano, pertenecientes a la ópera Andrea Chénier. Parte del aria La mamma morta, interpretada por la gran Maria Callas, fue el ejercicio de traducción que os propusimos. […]

La importancia de la traducciónEl blog para aprender español · 24 abril, 2013 a las 7:30

[…] – ¿Cómo sonaría Maria Callas en español? […]

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.