15 mayo 2013 ~ 0 Comentarios

Idioms en español

Hacer una montaña de un grano de arena

Hacer una montaña de un grano de arena

Hola a todos:

Hoy os dejamos nuestra versión sobre la traducción de las populares locuciones que vimos en inglés:

1. Más vale pájaro en mano que ciento volando
2. Hacer una montaña de un grano de arena
Esta se utiliza muchas veces en negativo: “¡no hagas una montaña de un grano de arena!”
3. A quien madruga, Dios lo ayuda
Una vez más vemos la influencia de la religión en la lengua y la cultura española.

¿Os atrevéis a escribir algunos ejemplos que incluyan estas locuciones?
Los esperamos en “comentarios”.
¡Gracias por vuestra participación!

Leave a Reply