LOCUCIONES EN ESPAÑOL: DE PERDIDOS, AL RÍO

Hoy, el tío Casiano nos deja una locución de uso frecuente en el español actual. Si estás estudiando español o preparando el examen DELE, seguro que estas locuciones te interesan.

¿Has oído esta locución? ¿hay una similar en tu idioma?

Significado:

Usamos esta locución cuando hemos empezado ya una acción y hay que terminarla aunque sea peligrosa, arriesgada o compleja y aceptando todas De perdidos, al ríosus consecuencias. La usamos cuando tomamos una decisión drástica para solucionar algo. Esta solución puede parecer demasiado arriesgada o descabellada pero parece la última medida para llegar a una solución.

Origen:

Esta locución podría tener su origen en las batallas; una forma de vencer al enemigo sería conducirlo hacia el río y no dejar otra dirección para escapar pues no habría más salidas que saltar al mismo. A veces solo nos queda una opción.

Ejemplos:

< No sé si deberíamos ir a ese restaurante, es muy caro y hemos gastado demasiado estas vacaciones.

> ¡De perdidos, al río!  Gastar cien euros más no va a cambiar nuestra situación.

………..

> La empresa tiene muchas perdidas este año.

> Pues la vendemos. De perdidos, al río.

 

¿Te preparas para el DELE? ¿Quieres hablar español con nativos? Prepárate con un profesor nativo de Madrid.

Empieza ahora con nuestra prueba de nivel. Nos pondremos en contacto contigo.

Level test of Spanish

 


5 commentarios

Mary Burke · 7 agosto, 2014 a las 7:30

Hay dos refranes ingleses que se me occurren como de significado similar a ¡De perdidos, al río!, los cuales son: ‘It’s now or never!’ (- Hay que hacerlo ahora mismo o nunca hacerlo.) y ‘In for a penny, in for a pound!’ (Ya he apostado un poco, ¿por qué no arriesgarme mucho más?).

    María · 7 agosto, 2014 a las 7:30

    Hola, Mary:

    Gracias por dejarnos tus refranes en inglés.

    Parece que el segundo, de acuerdo con la traducción que nos das, mantiene más el sentido de “De perdidos, al río”.

    Un saludo,

    EBPAES

Karen · 7 agosto, 2014 a las 7:30

Puedo pensar en dos frases pero no son lo mismo exactamente.

“All or nothing”

“Sophie’s choice” – de la pelicula

Nassos · 9 agosto, 2014 a las 7:30

Hola a todos,ahora no tengo un refran similar a lo en el griego,pero exista la frase -edo pu ftasame =aqui que hemos llegado-que tiene el sentido de unica solucion.Gracias por la leccion que mi ha puesto este problema.

    María · 11 agosto, 2014 a las 7:30

    Muchas gracias, Nassos.

    Nos encanta que participes. La frase en griego parece que tiene un sentido muy similar.

    ¡Muy interesante!

    Hasta pronto,

    EBPAES

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *