Archivo | Artículos sobre el español

18 enero 2017 ~ 0 Comentarios

SEGUNDA LENGUA MÁS HABLADA

¿CUÁL ES LA SEGUNDA LENGUA MÁS HABLADA EN CADA PAÍS?

Según la Real Academia Española, llamamos segunda lengua a aquella que aprendemos después de la materna, siendo al materna, la primera que aprende uno a hablar.

segunda lengua

SEGUNDA LENGUA

Ya nos imaginábamos que la segunda lengua más hablada en EE.UU sería el español, pero ¿cuál es la segunda lengua más hablada en otros países?

Ya sea por cuestiones educativas, políticas, sociales o geográficas, en diferentes países varía la segunda lengua más hablada. Aquí tenéis las que aparecen en más países:

  1. El inglés se sitúa en el primer puesto de la lista  apareciendo en 55 países.
  2. El francés ocupa el segundo lugar estando presente en 14.
  3. El ruso toma el tercer puesto al ser la segunda lengua de 13 países.
  4. El español es la cuarta segunda lengua, apareciendo en 8 países que incluyen EE.UU y Brasil con un elevado número de hablantes.

Podéis ver la infografía completa en Movehub, empresa especializada en relaciones internacionales.

Muchas de las lenguas que aparecen eran de esperar, sin embargo algunas resultan muy interesantes. Nos dejan una clara huella de la historia del país o del origen de sus inmigrantes. En muchos casos, la segunda lengua responde a una proximidad geográfica siendo la lengua oficial del país vecino.

Otros datos interesantes de la infografía son la presencia del turco como segunda lengua en Alemania o Austria. Y también, nos ha llamado la atención el mandarín en Australia. El mapa de África nos deja una imagen clara de la gran variedad de lenguas que hay en el continente sin ser estas de origen europeo.

¿Qué datos os llaman más la atención en la infografía? Esperamos vuestra opinión y vuestras conclusiones aquí, en comentarios.

Gracias por participar y si quieres continuar practicando español, prueba nuestra clases de español.

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

11 enero 2017 ~ 0 Comentarios

Leer El Quijote: soluciones

Leer El Quijote: soluciones

En el post de hoy os damos las respuestas a las preguntas sobre El Quijote del post Leer el Quijote: test. Durante el año 2016 hemos publicado una serie de artículos respecto a este tema. 2016 ha sido el año del cuarto centenario de la muerte de Cervantes (1547-1616)

Los temas de El Quijote.

Los personajes de El Quijote.

Las dos partes de El Quijote.

El Quijote, primera novela moderna.

Curiosidades sobre El Quijote

 

  • Según Martín de Riquer, Cervantes creó a don Quijote:
  1. Para burlarse de las novelas de caballerías.
  2. Para imitar las novelas de caballerías.
  3. Para escribir su autobiografía.

 

  • El Quijote es la primera novela moderna porque…
  1. Porque se escribió en la Edad Moderna.
  2. Porque es una novela realista.
  3. Porque es una novela realista en la que la acción no importa tanto como los hechos de los personajes y su evolución.

 

  • Dulcinea del Toboso…
  1. Era la dama de la nobleza amada por don Quijote.
  2. Era una aldeana de la que Alonso Quijano estaba enamorado.
  3. Era una aldeana de El Toboso.

 

  • Francisco de Avellaneda…
  1. Fue quien, supuestamente, escribió la segunda parte apócrifa de El Quijote.
  2. Fue un famoso escritor contemporáneo de Cervantes que odiaba a Cervantes.
  3. Era el pseudónimo de Lope de Vega, un amigo de Cervantes.

 

  • El Quijote se tradujo a muchos idiomas en cuanto se publicó. La primera traducción de El Quijote fue al…
  1. Alemán.
  2. Francés.
  3. Inglés.

captura-de-pantalla-2017-01-10-a-las-17-02-38

Nuestras Skype Spanish Lessons están completamente personalizadas. Haz hoy nuestra prueba de nivel en línea y pruébalas. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

21 diciembre 2016 ~ 0 Comentarios

ARTÍCULOS SOBRE EL ESPAÑOL 2016

NUESTROS ARTÍCULOS SOBRE EL ESPAÑOL 2016

Hemos preparado un resumen o guía con los artículos sobre el español; su cultura y el idioma, que hemos ido publicando a lo largo de este año.screen-shot-2016-12-21-at-11-39-22-am

A continuación encontraréis diferentes artículos. Solamente tenéis que hacer clic sobre los títulos que os parezcan más interesantes y ¡leerlos! Así, mientras leéis en español podéis aprender más sobre la cultura, países donde se habla español u otras cuestiones lingüísticas.

Además, os invitamos a dejarnos un comentario explicándonos qué artículo os ha gustado más y por qué. Escribid una pequeña reflexión sobre el tema que más os interese, es una buena manera de seguir practicando.

ARTÍCULOS SOBRE EL ESPAÑOL 2016

  1. Traducción guiada e idiomas: la traducción guiada como herramienta para aprender idiomas.
  2. Las palabras más buscadas en el diccionario:  ¿cuál es el diccionario monolingüe que más recomendamos a nuestros estudiantes?
  3. El español en el mundo: hablamos el mismo idioma pero no nos entendemos. Este ejercicio incluye un ejercicio de comprensión auditiva.
  4. Enseñar una segunda lengua a adolescentes: la pregunta no debería ser ¿qué enseñar? sino, ¿cómo enseñar?. Excelente artículo escrito por Karin Raffa, una de nuestras estudiantes.
  5. Preparar la primera clase ELE: ¿te estás preparando para dar tus primeras clases ELE? ¿No sabes cómo organizar el contenido? ¿Qué será más interesante para tus estudiantes de español?
  6. Quince palabras con la letra J: sus orígenes y 15 palabras con J muy curiosas.
  7. Términos sin traducción en español: 46 términos que no se pueden traducir a español.
  8. Mi aventura del DELE: la experiencia relatada por uno de nuestros estudiantes que hizo esta prueba con gran esfuerzo. Fue una gran aventura.
  9. Los errores ortográficos más repetidos en redes sociales ¡en español!
  10. El español en Brasil, país en que va tomando más relevancia su estudio. Descubre por qué.

Esperamos que disfrutéis mucho de su lectura y que aprendáis cosas nuevas. Nos encantará conocer vuestras impresiones. Podéis dejarlas aquí, en comentarios.

¡Gracias!

Continuar Leyendo

14 diciembre 2016 ~ 0 Comentarios

Leer El Quijote: test

Leer El Quijote: test

En el post de hoy os proponemos algunas preguntas sobre El Quijote. Se refieren a los artículos que hemos publicado durante 2016 respecto a este tema. 2016 ha sido el año del cuarto centenario de la muerte de Cervantes (1547-1616)

Podéis responder a estas preguntas y dejarnos vuestras respuestas en comentarios. Publicaremos las soluciones próximamente.

1) Según Martín de Riquer, Cervantes creó a don Quijote:

  1. Para burlarse de las novelas de caballerías.
  2. Para imitar las novelas de caballerías.
  3. Para escribir su autobiografía.

2) El Quijote es la primera novela moderna porque…

  1. Porque se escribió en la Edad Moderna.
  2. Porque es una novela realista.
  3. Porque es una novela realista en la que la acción no importa tanto como los hechos de los personajes y su evolución.

3) Dulcinea del Toboso…

  1. Era la dama de la nobleza amada por don Quijote.
  2. Era una aldeana de la que Alonso Quijano estaba enamorado.
  3. Era una aldeana de El Toboso.

4) Francisco de Avellaneda…

  1. Fue quien, supuestamente, escribió la segunda parte apócrifa de El Quijote.
  2. Fue un famoso escritor contemporáneo de Cervantes que odiaba a Cervantes.
  3. Era el pseudónimo de Lope de Vega, un amigo de Cervantes.

5) El Quijote se tradujo a muchos idiomas en cuanto se publicó. La primera traducción de El Quijote fue al…

  1. Alemán.
  2. Francés.
  3. Inglés.

captura-de-pantalla-2016-12-06-a-las-17-49-10

¿Queréis hacer un buen regalo de Navidad? Regalad nuestras Skype Spanish Lessons. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

07 diciembre 2016 ~ 3 Comentarios

ESPAÑOL EN BRASIL

IMPORTANCIA DE ESTUDIAR ESPAÑOL EN BRASILESPAÑOL EN BRASIL

Sabemos que el español es una lengua que se estudia mucho en Brasil. Son muchos los lectores que desde allí, se acercan a El Blog para Aprender Español para practicar y aprender español. Nuestros lectores y seguidores brasileños son muy participativos y siempre nos alegra encontrar sus comentarios en nuestros posts y foros. Gracias a todos.

Hoy queremos compartir con vosotros esta noticia en la que el Director del Instituto Cervantes de Sao Paulo afirma que “El español sigue siendo lengua de potencia en Brasil” durante su participación en el encuentro “El idioma español en Brasil. Desafíos y oportunidades”.

¿POR QUÉ EL ESPAÑOL ES UNA LENGUA IMPORTANTE EN BRASIL?

  1. Su vinculación con Europa.
  2. Su situación geográfica: relaciones económicas y culturales con países de su entorno.
  3. Aumento de la presencia de la comunidad hispana en EE.UU
  4. Mayor interés de estudiantes brasileños por programas de movilidad internacional.

Nos ha parecido muy interesante que el Gobierno de Brasil señala que en 2025 unos 30 millones de brasileños hablarán español y que cuentan con más de 6 millones de estudiantes hoy en día. Queda claro que hablar una segunda lengua abre puertas en todos los niveles y así se refleja en el creciente interés por estudiar español

Si quieres leer la noticia completa, haz clic aquí: Director del Instituto Cervantes de Sao Paulo: “El español sigue siendo lengua de potencia en Brasil”.

Continuar Leyendo

30 noviembre 2016 ~ 0 Comentarios

Leer El Quijote V

Leer El Quijote V

En El Blog para Aprender Español hemos querido rendir homenaje a El Quijote en el año del cuarto centenario de la muerte de Miguel de Cervantes. Hemos publicado varios posts a lo largo de 2016 que esperamos os hayan ayudado a entender mejor la lectura de este gran libro.

Los temas de El Quijote.

-Los personajes de El Quijote.

-Las dos partes de El Quijote.

-El Quijote, primera novela moderna.

Dedicamos el post de hoy a la transcendencia mundial de El Quijote. Para ello, os damos algunos datos curiosos e interesantes sobre la obra y su autor.

  1. El Quijote es el segundo libro más traducido de la historia. La Biblia es el primero.
  2. La primera traducción del Quijote fue al inglés. Se tradujo su primera parte en 1605, apenas publicada. Desde entonces se ha traducido a más de 140 lenguas.
  3. Una gran parte de estas traducciones han sido adaptaciones infantiles y juveniles.
  4. El Quijote se ha llevado al cine. La primera película sobre Don Quijote de la Mancha se rodó en 1903.
  5. Cervantes nunca escribe el nombre del pueblo de la Mancha donde vivía don Quijote. Dice, además, que “no quiere acordarse de su nombre”. En el año 2014, un grupo de investigadores se propuso averiguar el nombre de “el lugar de la Mancha” donde se desarrolla la novela. Basándose en indicaciones espacio temporales que Cervantes escribió en El Quijote, concluyeron que el pueblo pudo haber sido Villanueva de los Infantes, en provincia de Ciudad Real.
  6. El estilo nuevo creado por Cervantes en El Quijote empezó a tener influencia en la literatura a partir del siglo XIX, con el realismo.
  7. El Cervantismo es una rama de estudios filológicos hispánicos. Hay cervantistas en España y en las universidades del resto del mundo.
  8. La influencia y la transcendencia de El Quijote en la literatura de todo el mundo es muy grande. Damos aquí solo algunos ejemplos:
  • Sus influencias se perciben en Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez.
  • También están en Moby Dick, de Herman Meliville.
  • Shakespeare escribió en 1613 una obra de teatro basada en un personaje de la primera parte de El Quijote, el pastor Cardenio. La obra se titulaba Cardenio. Por desgracia la obra se perdió y no nos ha llegado ninguna copia.
  • El escritor ruso Aleksandr Pushkin aprendió español para poder leer El Quijote en lengua original.

captura-de-pantalla-2016-11-25-a-las-15-47-00

¿Habéis empezado ya a leer El Quijote? Aquí tenéis consejos sobre ediciones adaptadas. 

En nuestras Skype Spanish Lessons tratamos todos los aspectos de la lengua, la cultura y la literatura española. ¿Queréis probarlas? Haced nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

02 noviembre 2016 ~ 2 Comentarios

Un diccionario solo digital

Un diccionario solo digital

Hola a todos.

Buenas noticias para los hablantes y los estudiantes de español: el Diccionario de la Real Academia (DRAE) (muy pronto Diccionario de la Lengua Española, DLE), será primordialmente digital. Ya existía una versión digital al lado de una versión en papel, pero la próxima frontera será hacer que el DLE sea, sobre todo, un diccionario digital. 

¿Por qué son buenas noticias?

Ya saben nuestros estudiantes de nuestras Skype Spanish Lessons que usar un buen diccionario monolingüe es fundamental para entender en profundidad las palabras nuevas que encuentran en su aprendizaje. La versión actual del DRAE los ayuda en este objetivo, siendo una herramienta imprescindible para ellos. Sin embargo, a veces hay palabras que, aunque los hablantes utilizamos, aún no están registradas en el diccionario, ni siquiera en su versión digital.

El hecho de que el próximo DLE sea principalmente digital, acortará el tiempo de introducción de las palabras nuevas al diccionario. Hay miles de neologismos, anglicismos y nuevos significados de palabras viejas que en la nueva edición podrán incorporarse más deprisa, porque los académicos y los lingüistas que se ocupan de estas tareas podrán trabajar con herramientas digitales.

captura-de-pantalla-2016-11-01-a-las-16-37-20

Hay también otra ventaja: mientras en la edición en papel el espacio era limitado, en la edición digital no habrá problemas de espacio. Habrá más ejemplos de uso, más explicaciones y enlaces útiles. 

Encontráis el artículo original de El País donde se habla de estas innovaciones siguiendo este enlace.

¿Queréis probar nuestras clases de español por Skype? Haced nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Level Test

 

 

Continuar Leyendo

26 octubre 2016 ~ 0 Comentarios

ERRORES ORTOGRÁFICOS

ERRORES ORTOGRÁFICOS 

MÁS REPETIDOS EN REDES SOCIALES

Llevamos un ritmo de vida rápido y así manejamos la información, a gran velocidad. Leemos, recibimos unerrores ortográficos repetidos mensaje y reaccionamos o respondemos al instante. Este ritmo acelerado a dado lugar a un cambio en el orden de prioridades. Es más importante reaccionar que cómo escribimos nuestro mensaje si la expectativa comunicativa queda cubierta. La ortografía española no es fácil y así queda reflejado en los errores más comunes, como os contábamos hace unas semanas en nuestro foro Las faltas de ortografía en español.

Es por eso que, cada vez encontramos más errores ortográficos en los mensajes de redes sociales. Hoy queríamos mostraros la lista que ha elaborado la editorial de los famosos Cuadernos Rubio y que hemos encontrado publicada en la revista Forbes.

Antes de leer la lista, os dejamos algunas cuestiones:

  • ¿Utilizáis redes sociales en español?
  • ¿Alguna vez habéis visto alguno de estos errores?
  • ¿Cómo creéis que las redes sociales están afectando a los idiomas?

ERRORES ORTOGRÁFICOS MÁS REPETIDOS EN REDES SOCIALES

1. La ausencia de tildes

2. La confusión entre “a ver” y “haber”

3. Obviar los signos de puntuación

4. Olvidar la existencia de la letra h

5. Escribir de forma incorrecta los signos de puntuación

6. Escribir “hechar de menos” en lugar de “echar de menos”

7. El uso indiscriminado de las mayúsculas

8. Olvidar que los nombres propios siempre comienzan con mayúscula

9. … Y que los inicios de las frases también

10. Utilizar la letra k cuando en realidad va la c

11. Abusar de la letra j al simular las risas por escrito

12. Confundir los puntos con las comas y viceversa

13. Confundir la letra y griega con las elles

14. Escribir “expectacular” en lugar de “espectacular”

15. Olvidar que el verbo haber siempre lleva h antes de cada participio

16. No distinguir el uso de “¡ay!”, “ahí” y “hay”

17. Utilizar erróneamente las palabras “había” y “habían”

18. Escribir los imperativos como infinitivos

19. Olvidar las tildes en los pronombres exclamativos e interrogativos

20. Hacer, siempre con c (y no son s)

Ya sabéis que nos encanta recibir vuestras opiniones y comentarios. Solamente tenéis que dejarlas aquí, en comentarios.

Level Test

Continuar Leyendo

19 octubre 2016 ~ 2 Comentarios

Leer el Quijote IV

Leer el Quijote IV

Las dos partes de el Quijote.

El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha es un libro extenso (1106 páginas en la edición conmemorativa especial de la RAE por el IV centenario de Cervantes).

Cervantes publicó su obra en dos partes, la primera, en 1605. La segunda llegó en 1615. Pasaron diez años entre la publicación de la primera parte (que fue un gran éxito) y la publicación de la segunda. ¿Por qué tanto tiempo? En el post de hoy explicamos por qué.

 

1ª parte: 1605

Cervantes la publica en Valladolid, con pocas esperanzas de llegar a tener éxito. Cedió todos los derechos a su editor, por lo que casi no ganó dinero con su publicación. Esta primera parte de el Quijote fue un éxito total: tuvo muchas reediciones y traducciones. Se vendieron muchísimas copias y las aventuras de don Quijote y Sancho se hicieron muy famosas entre los españoles de la época. Quien sabía leer, la leía para sí mismo y/o en voz alta para otras personas (familia, amigos) que no sabían leer.

Sin embargo, el gran éxito de la novela no trajo solo cosas buenas a su autor. En el prólogo de esta primera parte, Cervantes critica a Lope de Vega, poeta contemporáneo suyo. Esta crítica hizo que, los seguidores de Lope de Vega (que eran muchos) iniciaran una “guerra literaria” cuyas consecuencias se verían más tarde.

Cervantes, durante los nueve años siguientes, se concentra en otras partes de su obra literaria, como en las Novelas Ejemplares (1613) o en sus obras de poesía y teatro, menos conocidas. No parecía probable que continuara con la escritura de su don Quijote de la Mancha. Sin embargo, en 1614 ocurrió algo que le hizo apresurarse en la publicación de la segunda parte: apareció una segunda parte apócrifa de las aventuras de don Quijote y Sancho. Esta segunda parte falsa estaba firmada por un tal “Francisco de Avellaneda”, personaje desconocido. Hay algunas teorías sobre este “autor”. Una de ellas cree que fueron los seguidores de Lope de Vega quienes la escribieron y publicaron bajo falso nombre.

Cervantes entonces se da cuenta de que en esta segunda parte apócrifa se burlan de él y lo ofenden gravemente, acusándolo de envidioso del arte de Lope de Vega. Además, los personajes don Quijote y Sancho Panza no son más que caricaturas de los verdaderos personajes. Cervantes decide así publicar la segunda parte de su novela.

captura-de-pantalla-2016-10-12-a-las-15-32-15

Segunda parte: 1615.

Cervantes aprovecha el prólogo de su segunda parte para defenderse de las acusaciones de Francisco de Avellaneda. También aprovecha para hacer algo sin precedentes: incluye en la trama de esta segunda parte la realidad. Los personajes nuevos de la segunda parte, han leído la primera y por eso reconocen a don Quijote y Sancho. Cervantes fue el primer autor en mezclar la ficción y la realidad en la novela.

 

También la segunda parte de el Quijote fue un gran éxito editorial. Por desgracia, Cervantes murió apenas un año más tarde, en 1616. No tuvo ocasión de ver que su libro se estaba convirtiendo en una obra de referencia a nivel mundial.

¿Estás buscando un curso de español que se adapte a tus verdaderas necesidades? Podemos ayudarte. Haz nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto contigo. 

Level Test

Continuar Leyendo

05 octubre 2016 ~ 2 Comentarios

Mi aventura de DELE

Mi aventura de DELE

 

Es un día soleado de julio, estoy subiendo una colina en la preciosa ciudad de Santander. Son las ocho de la mañana y las calles están tranquilas. Mi objetivo es la Universidad Internacional Menéndez Pelayo, donde haré el examen DELE, nivel A2.

– Estoy aquí para el examen DELE – le dije al guardia de seguridad en la entrada principal. Él sonrió y me hizo un gesto hacia un gran edificio con U.I.M.P. en enormes letras en el lado.

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-31-36

Dentro repetí mi pregunta a la recepcionista. Ella sonrió, casi rió. -Muy bien, muy bien. Segunda planta-. En el área principal de la segunda planta había unos cuantos  estudiantes que estaban esperando.

¿Por qué estaba allí? Pues había decidido hacer un examen DELE en julio para darme un objetivo y la motivación adecuada después de que mi clase de grupo en una universidad local terminara en marzo. Ahora dudaba de si era realmente una buena idea.

Cuando hablé de mis planes a Raquel,  le había mencionado ir a Madrid para hacer el examen;  – Hace demasiado calor- , dijo, -¿qué hay de la costa norte de España?-

Esta fue una idea excelente y Santander ofrece unas hermosas vacaciones en un clima de verano perfecto.  También le había preguntado a Raquel en qué nivel debería inscribirme; ella tenía bastante claro que el nivel A2 era el nivel apropiado para mí. Como se puede leer más tarde tenía razón en esto también.

Son las 8:30 de la mañana, la hora se nos han dicho por email. Esperamos. El lenguaje del cuerpo y el ambiente era el propio de preocupación y tensión.

 

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-30-40

Pronto la supervisora (controladora) aparece y nos da instrucciones. Todo parece muy organizado. Cada estudiante tiene que mostrar una identificación fotográfica (para mí, mi pasaporte) y luego a cada estudiante se le mostró personalmente su lugar en la sala de examen.

 

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-29-38

Mientras esperaba me había dado cuenta de que muchos otros estudiantes estaban hablando en español con fluidez; ¡que extraño! Pero entonces recordé que el DELE A2 es la competencia lingüística mínima para la solicitud (llamada la CCSE) para ser un ciudadano de España. De hecho, no hay que inscribirse por la página web habitual DELE, sino a través del portal de CCSE web (https://ccse.cervantes.es/node/299337), si quieres hacer el examen A2 en España.

Estoy esperando en la sala de examen, mientras que los otros estudiantes se identifican y se dirigen a su asiento.

El horario para el examen es:

  • 9:00 – 10:00 prueba de comprensión de lectura (leer)
  • 10:05 – 10:40 prueba de comprensión auditiva,

 entonces, una pausa

  • 11:05 – 11:55 prueba de expresión e interacción escritas (escribir)

la comida

  • 13:45 – 14:15 prueba de expresión oral (escuchar y hablar)

La cuarta parte se hace individualmente con el entrevistador ( y una observadora) para que cada estudiante tenga horas diferentes después de la comida. La mía era 13:45.

Fue esta cuarta parte, la prueba de expresión oral, la parte más difícil del examen. En las 10 clases anteriores al examen, Raquel  concentró el trabajo en esto. Hay cuatro tareas dentro de la prueba de expresión orales; las dos principales son el ‘monólogo’ donde hay que hablar de tres a cuatro minutos sobre un tema preparado; y una descripción de una foto.

La práctica constante del “monólogo” y la “descripción de una foto” en mis lecciones semanales con Raquel fue un trabajo duro. A veces me parecía que no hacía ninguna mejora en absoluto. Raquel fue muy paciente.

En las otras partes del examen Raquel me encargó prácticar en mi tiempo libre. Hay bastantes libros de texto de revisión disponibles para comprar, elegí el Cronómetro El “Manual del Preparación del DELE”, publicado por Edinumen y trabajé con él.

 

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-28-19

La prueba de comprensión de lectura es una prueba extraña. Las cinco tareas no son fáciles de comprender y hay un montón de presión de tiempo para completar todos ellos en los 60 minutos asignados, lo que sin duda necesita práctica sobre las preguntas de antemano.

El examen comienza, y el tiempo pasa rápido. Me siento tranquilo y me concentro. La supervisora se detiene la primera parte del examen en explicar de nuevo lo que hacer en la primera tarea; la segunda parte, la auditiva, es muy dura, pero como esperaba. Me quedo sin tiempo en la tercera parte, la escritura, y tengo que apresurar la última tarea. Por fin, en el examen oral, el entrevistador es muy agradable, y alentador cuando hablamos de cortes de pelo. (Un tema que había practicado con Raquel sólo una semana antes). De repente se terminó, y estuve libre. Pude disfrutar el resto de mis vacaciones.

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-27-26

Los estudiantes sobreestiman su progreso en el corto plazo; pero subestiman su progreso en el largo plazo.

Mirando hacia atrás en las 12 semanas anteriores, puedo ver ahora que mi español ha mejorado; mi capacidad de habla y escucha, en particular. Hacer el examen DELE ha sido un proyecto exitoso, independientemente del resultado real del examen. Me acuerdo deun sabio consejo de una profesora:

Es mejor en  inglés:

Students overestimate their progress in the short term; but underestimate their progress in the long term.

Posdata:

Septiembre: Tengo las notas del examen ahora, y ¡aprobé! Aquí están los detalles:

captura-de-pantalla-2016-09-30-a-las-16-26-01

‘Apto’ significa que lo he hecho bien.  Las cuatro partes del examen se reunieron en dos grupos, y hay un mínimo de nota de aprobado del 60% para cada grupo. Acabo de sacar el grupo 2 por solo 0,42%. ¡Uff!  Una Aventura, de hecho.

Saludos,

Phil Watkinson.

 

Continuar Leyendo