Archivo | ¿Cómo sonaría en español?

23 noviembre 2016 ~ 2 Comentarios

GUNS N’ ROSES EN ESPAÑOL

GUNS N’ ROSES EN ESPAÑOL

NUESTRA VERSIÓN DE NOVEMBER RAIN

Hace un par de semanas os propusimos un ejercicio de traducción con un fragmento de la famosa canción November Rain, entonces vamos a ver cómo suena Guns N’ Roses en español.november rain en español

Gracias a todos por participar y enviarnos vuestras versiones. Hoy vamos a publicar la nuestra con algunas notas vinculadas a posts sobre gramática o vocabulario de nuestro blog. La idea es que, a partir del texto de la canción, podáis revisar diferentes puntos de la gramática y el vocabulario en español.

Aquí tenéis nuestra versión. Podéis hacer clic sobre las estructuras para leer más sobre ese punto de la gramática o el vocabulario.

LLUVIA DE NOVIEMBRE

Si pudiéramos tomar el tiempo
para dejarlo en la línea
podría descansar / reposar mi cabeza
sabiendo que fuiste mía
toda mía.

Así que si quieres quererme
entonces, cariño, no te detengas
simplemente terminaré caminando
bajo la lluvia fría de noviembre.

Con este fragmento Guns N’ Roses en español, además de trabajar el contraste entre las estructuras de los dos idiomas, hemos revisado

  • Oraciones condicionales.
  • Expresar finalidad en español.
  • Pretérito indefinido.
  • Oraciones consecutivas.
  • Imperativo negativo.
  • Futuro.
  • Vocabulario sobre meses del año, días de la semana y celebraciones.

Esperamos que haya sido un ejercicio de ayuda.

¡Hasta pronto!

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

09 noviembre 2016 ~ 5 Comentarios

NOVEMBER RAIN EN ESPAÑOL

NOVEMBER RAIN EN ESPAÑOL, EJERCICIO DE TRADUCCIÓN

Hoy, el ejercicio de traducción es para nostálgicos del grupo más duro de los 90: Guns N’ Roses. Vamos a escribir nuestras propias versiones de November Rain en español. Esta fue, sin duda, una de sus canciones más famosas de la banda estadounidense. Se sitúa en el número 6 de los mejores solos de guitarra por Guitar World.november rain en español

Aquí os dejamos el fragmento con el que vamos a trabajar. Se trata de un ejercicio de traducción de inglés a español para estudiar las estructuras y analizar el vocabulario. Esperamos que os guste.

Escribid vuestra versión y compartidla aquí, en comentarios del post.

November Rain

If we could take the time
To lay it on the line
I could rest my head
Just knowin’ that you were mine
All mine

So if you want to love me
Then darlin’ don’t refrain
Or I’ll just end up walkin’
In the cold November rain

Guns N’ Roses

Podéis escuchar la canción y ver el vídeo aquí:

Gracias por participar. En unas semanas publicaremos nuestra versión con notas de gramática.

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

12 octubre 2016 ~ 0 Comentarios

TRADUCCIÓN DE HARRY POTTER

NUESTRA VERSIÓN DEL EJERCICIO DE TRADUCCIÓN DE HARRY POTTERHarry Potter en español

Hace unas semanas publicamos un ejercicio para practicar español y os propusimos una cita de Harry Potter. En concreto, la cita pertenece al libro Harry Potter and the Deathly Hallows.

Hoy publicamos nuestra versión con algunas notas de gramática relacionadas con la estructura. De esta manera completamos el ejercicio práctico que consistía en dos partes:

  1. Ejercicio de traducción inglés – español
  2. Revisión gramática y vocabulario.

Gracias a todos por participar y si no lo habéis hecho ¡todavía estáis a tiempo! Haz clic aquí y escribe tu versión antes de leer la nuestra.

TRADUCCIÓN DE HARRY POTTER

Aquí tenéis nuestra versión:

Parece(1) que el otoño llegó de repente aquel año. La mañana del uno de septiembre (2)  era fresca y dorada como una manzana (3).

A continuación puedes leer algunas notas sobre la gramática y el vocabulario que aparecen en esta cita:

Esperamos que haya sido una buena revisión ¡hasta pronto!

Continuar Leyendo

28 septiembre 2016 ~ 7 Comentarios

HARRY POTTER EN ESPAÑOL

¿CÓMO SONARÍA HARRY POTTER EN ESPAÑOL?

Hoy os traemos una cita breve pero interesante. Inspirada en el otoño y con un poco de magia ¿os animáis a practicar español con nosotros? ¡es muy fácil!Harry Potter en español

Vamos a practicar español traduciendo una cita breve de Harry Potter, escrito por la famosa escritora J.K. Rowling. Esta cita aparece en el último libro Harry Potter and the Deathly Hallows o Harry Potter y las Reliquias de la Muerte que fue como se tradujo el título al español.

Como siempre, esperamos vuestras versiones en español aquí, en comentarios.

Aquí tenéis la cita:

Autumn seemed to arrive suddenly that year. The morning of the first September was crisp and golden as an apple.”

― J.K. Rowling, Harry Potter and the Deathly Hallows 

Gracias por participar. En unas semanas publicaremos vuestra versión.

¡Os mantendremos informados!

Continuar Leyendo

17 agosto 2016 ~ 0 Comentarios

CAN’T STOP THE FEELING EN ESPAÑOL

NUESTRA VERSIÓN DE CAN’T STOP THE FEELING EN ESPAÑOL

Hace unas semanas os invitábamos a practicar español con este ejercicio de traducción de inglés a español de una de las canciones del verano Can’t stop the feeling interpretada por Justin Timberlake ¿la can't stop the feelingconocéis?

Aquí tenéis nuestras versión de Can’t Stop the Feeling en español:

 

Tengo esta sensación dentro de mis huesos,

se hace eléctrica, vibrante cuando la enciendo.

Por toda la ciudad, por toda mi casa,

volando hacia arriba, sin techo, cuando estamos en nuestra zona.  

 

Vamos a aprovechar este ejercicio de traducción para revisar las preposiciones. Os dejamos este vídeo para revisarlas. Podéis escribir vuestros propios ejemplos y dejarlos aquí en comentarios para seguir practicando español:

¡Gracias a todos por vuestra participación y por elegirnos para practicar español!

Si quieres seguir practicando y aprendiendo con un profesor profesional y con mucha experiencia, comienza con nuestra prueba de nivel de español y nos pondremos en contacto con vosotros.

Continuar Leyendo

03 agosto 2016 ~ 0 Comentarios

“SUMMERTIME” EN ESPAÑOL

NUESTRA TRADUCCIÓN DE ESTA CANCIÓN CON SABOR A VERANO

Hace unas semanas publicamos un ejercicio de traducción de una canción que es todo un clásico y que ha sido interpretada por una gran variedad de artistas: Summertimesummertime

Con este ejercicio se plantea una práctica de traducción de inglés a español para practicar estructuras y vocabulario. Es una manera de practicar diferente y un buen complemento a otro tipo de ejercicios, prácticas o clases de español.

Aquí tenéis nuestra versión de Summertime en español:

Es verano y la vida es fácil.
Los peces saltan y el algodón está alto.
Tu papi es rico y tu madre es guapa.
Guardarías silencio, cariño, no llores.
Una mañana de estas te vas a despertar cantando.
Ahí vas a desplegar tus alas y volar al cielo.
Pero hasta esa mañana no hay nada, nada va a hacerte daño .
Con tu mami y tu papi a tu lado…
Gracias, Arie por tu versión. Nos ha encantado.
Para los demás, no es tarde para participar. Todavía tenéis aquí el ejercicio original.

Continuar Leyendo

20 julio 2016 ~ 2 Comentarios

JUSTIN TIMBERLAKE EN ESPAÑOL

CAN’T STOP THE FEELING! EN ESPAÑOL – EJERCICIO DE TRADUCCIÓN

Una vez más os proponemos un ejercicio de traducción. Hoy hemos seleccionado una de esas canciones pegadizas del verano de la mano de Justin Timberlake. Si algo es cierto es que tiene mucho ritmo, así que hoy practicamos español con mucha energía. 

¿Cómo sonaría en español Can’t stop the feeling?

Aquí tenéis el fragmento de la canción de Justin Timberlake con el que vamos a trabajar:

I got this feeling inside my bones
It goes electric, waving when I turn it on
All through my city, all through my home
We’re flying up, no ceiling, when we in our zone

Este es el vídeo:

Esperamos vuestras versiones de la canción en español, en “comentarios”. ¡Gracias por participar!

Continuar Leyendo

06 julio 2016 ~ 3 Comentarios

SUMMERTIME EN ESPAÑOL

¿CÓMO SONARÍA SUMMERTIME EN ESPAÑOL?

Hoy os invitamos a hacer un ejercicio de traducción de inglés a español con sabor a verano. Es un summertimefragmento de una canción titulada Summertime que seguro que habéis escuchado muchas veces. Compuesta como un aria por George Gershwin para una ópera, la letra la escribió DuBose Heyward, autor de la novela en que se basaba la ópera. La canción tomó fama en una versión más cercana al jazz. Es considerada por muchos críticos como una de las mejores letras del teatro musical.

Muchos artistas han hecho su versión llevando la canción siempre a los puestos más altos de las listas de éxitos. Hoy, os dejamos la versión de The Zombies.

Aquí tenéis la letra de la canción:

Summertime

It’s summertime and the living is easy.
The fish are jumping and the cotton is high.
Your daddy’s rich and your mama’s good looking.
Would you hush, pretty baby, don’t you cry.
One of these mornings you’re going to wake up singing.
There you’re going to spread wings and take to the sky.
But till that morning ain’t nothing, nothing going to harm you.
With your mommy and daddy there standing by…
 ……………………
Aquí podéis escucharla, haced clic sobre la foto:
Screen Shot 2016-07-05 at 11.55.31 PM
¡Esperamos vuestra versión en comentarios!

 

Continuar Leyendo

08 junio 2016 ~ 2 Comentarios

EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN

EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN: NUESTRA VERSIÓN

Hoy queremos publicar nuestra versión de unos versos de William Blake que propusimos como ejercicio ELE de traducción el Día de la Tierra.

En este caso el ejercicio ELE de traducción era de un fragmento de Auguries of Innocence de William Blake del que recibimos versiones muy interesantes. Gracias a todos por participar en la actividad. 

Os dejamos nuestra versión y algunos apuntes sobre la gramática ELE. Os invitamos a abrir los enlaces y revisar cada punto para completar el ejercicio ELE de traducción.

 

Para ver el mundo en un grano de arenaejercicio de traducción

y el cielo en una flor silvestre,

contén el infinito en la palma de tu mano

y la eternidad en una hora.

 

EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN: NOTAS DE GRAMÁTICA

Cualquier ejercicio o contacto con el español es una buena excusa para revisar puntos concretos. La traducción es un ejercicio muy recomendable para el aprendizaje y la práctica de idiomas; es un complemento perfecto para otro tipo de ejercicios prácticos. Desde esta versión de William Blake os proponemos revisar estos puntos:

Para continuar practicando y aprendiendo español, haced nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto con vosotros.

Continuar Leyendo

04 mayo 2016 ~ 0 Comentarios

Shakespeare en español

Shakespeare en español

El pasado día seis de abril os propusimos una traducción inglés- español. La traducción era de una frase de William Shakespeare, o atribuida a él. Muchas gracias a todos los lectores que participasteis mandándonos vuestra versión. Hoy os damos la nuestra, con apuntes gramaticales relacionados. Esperamos que os ayuden.

 

No se puede (1) concebir materia alguna que surja (2) de la nada, ya que (3) todas las cosas requieren una semilla de la que (4) nacer. Por consiguiente (5), no hay nada que vuelva (6) a la nada: todas las cosas acaban por disgregarse en (7) sus elementos.

Captura de pantalla 2016-05-01 a las 21.14.11

(1) Impersonalidad.

(2) Frases subordinadas de relativo.

(3) Oraciones causales.

(4) Nexos relativos.

(5) Oraciones consecutivas.

(6) Frases subordinadas de relativo.

(7) Verbos con preposición.

 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Empezad hoy mismo haciendo nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto con vosotros. 

 

 

 

Continuar Leyendo