Archivo | ¿Cómo sonaría en español?

18 octubre 2017 ~ 0 Comentarios

Maria Montessori en español

Maria Montessori en español

Hace unos días publicamos en nuestro blog unas palabras de la pedagoga y humanista italiana Maria Montessori. En nuestros ejercicios de traducción al español siempre os pedimos vuestra versión y os ofrecemos la nuestra con apuntes gramaticales.

Gracias a todos los participantes.

Aquí está nuestra versión:

Nunca ayudes (1) a un niño (2) mientras está intentando hacer (3) una tarea y siente que puede conseguir su objetivo por sí mismo.

(1) Imperativo negativo.

(2) Preposición a delante de un complemento directo referido a persona.

(3) Uso de la perífrasis estar + gerundio.

Captura de pantalla 2017-10-16 a las 12.56.17

Continuar Leyendo

04 octubre 2017 ~ 3 Comentarios

¿Maria Montessori en español?

¿Cómo sonaría Maria Montessori en español?

Al post de hoy traemos las palabras de Maria Montessori, humanista italiana (1870-1952) conocida en todo el mundo por ser la creadora del método educativo Montessori. Este método se basa en educar a los niños en la felicidad y en la libertad, además de en la autonomía. Estas ideas pueden parecer obvias para nuestra mentalidad de hoy, pero resultaron revolucionarias a principios del siglo XX.

Aquí tenéis una de ellas. ¿Cómo sonaría en español?Captura de pantalla 2017-09-29 a las 14.31.32

Mai aiutare un bambino mentre sta svolgendo un compito nel quale sente di poter avere successo”.

Esperamos vuestras traducciones en “comentarios”. Dentro de pocos días publicaremos nuestra versión con apuntes gramaticales.

¿Necesitas el DELE A2 para lograr tu pasaporte español? Nuestras clases de español por Skype pueden ayudarte. 

Spanish Level Test

 

 

Continuar Leyendo

30 agosto 2017 ~ 0 Comentarios

“COUNT ON ME” EN ESPAÑOL

“COUNT ON ME” EN ESPAÑOL

Hoy publicamos la versión de Count on me en español. Gracias a todos los que habéis participado en el ejercicio. Si quieres participar y pensar en tu propia versión antes de leer la nuestra, todavía estás a tiempo haciendo clic aquí.

A nuestra versión le hemos añadido algunas notas de gramática y vocabulario. La música, el cine, el arte… añádelo a tus maneras de aprender español.

CUENTA CONMIGO

Si alguna vez te encuentras atrapado en el medio del mar,
surcaré el mundo para encontrarte.
Si alguna vez te encuentras perdido en la oscuridad y no puedes ver,
yo seré la luz para guiarte.

Descubrimos de qué estamos hechos,
cuando nos llaman para ayudar a amigos en apuros.

Puedes contar conmigo, en un, dos, tres,
y estaré allí.
Y sé que cuando lo necesite,
puedo contar contigo en, cuatro, tres, dos,
y tú estarás allí,
porque eso es lo que se supone que hacen los amigos, oh, sí.

count on meALGUNOS PUNTOS DE GRAMÁTICA

Aquí tenéis algunos puntos que podéis revisar a partir de la traducción de Count on me en español.

 

 

Continuar Leyendo

16 agosto 2017 ~ 0 Comentarios

COUNT ON ME – BRUNO MARS

¿CÓMO SONARÍA “COUNT ON ME” DE BRUNO MARS EN ESPAÑOL?count on me

Bienvenidos a un nuevo ejercicio de traducción. En esta ocasión hemos cogido la dulce letra, melodía y voz de Bruno Mars. Esta canción pertenece al álbum con el que debutó en 2010 Doo-Wops & Holigaans en 2010.

Si estás preparado para practicar español mientras tarareas esta canción, solamente necesitas papel y boli para traducir estas líneas en español. Después puedes dejarlas aquí, en comentarios y compartir tu versión con otros lectores.

COUNT ON ME

If you ever find yourself stuck in the middle of the sea,
I’ll sail the world to find you
If you ever find yourself lost in the dark and you can’t see,
I’ll be the light to guide you

Find out what we’re made of
When we are called to help our friends in need

You can count on me like one two three
I’ll be there
And I know when I need it I can count on you like four three two
You’ll be there
‘Cause that’s what friends are supposed to do, oh yeah

Esperamos vuestras traducciones a español aquí, en “comentarios”. Para acompañar al ejercicio os dejamos aquí el vídeo:

Continuar Leyendo

26 abril 2017 ~ 0 Comentarios

YEATS EN ESPAÑOL

YEATS EN ESPAÑOL, NUESTRA VERSIÓN

Hace unas semanas, publicamos un poema de Yeats y os propusimos traducir uno de sus poemas. Hoy vamos a ver Yeats en español, cómo sonarían esos versos en nuestro idioma. Vamos a añadir algunas notas de vocabulario o gramática.Yeats en español

Gracias a todos los que participasteis, aquí tenéis una versión más de este poema en español:

Cuando estés vieja
When You Are Old, W.B. Yeats (1865-1939)

Cuando estés vieja y gris y colmada de sueño,
y absorta junto al fuego saques este libro,
y leas despacio, y sueñes en la suave mirada
que tuvieron tus ojos, y en sus profundas sombras;

cuántos amaron tus momentos de alegre gentileza,
y amaron tu belleza con amor verdadero o falso,
pero un hombre amó tu alma peregrina,
y adoró los pesares de tu rostro cambiante;

e inclinando tu cuerpo junto al hogar candente,
murmures, tristemente, cómo el Amor se fue
y raudo caminó más allá de las cumbres
y ocultó su rostro entre un millón de estrellas.

Revisamos algunos puntos de gramática y vocabulario:

  1. Cuando estés vieja: oraciones temporales.
  2. Cuando estés vieja y gris: descripción física.
  3. Un hombre amó tu alma: pretérito indefinido.

Esperamos que este ejercicio de traducción de Yeats en español con su revisión de algunos puntos de gramática y vocabulario haya sido útil.

 

Continuar Leyendo

29 marzo 2017 ~ 5 Comentarios

YEATS EN ESPAÑOL

EJERCICIO DE TRADUCCIÓN: WILLIAM BUTLER YEATS EN ESPAÑOL

Esta semana os proponemos practicar español con un poema de William Butler Yeats. Poeta y dramaturgoYeats en español irlandés lleno de misticismo, Yeats es una de las figuras más representativas del renacimiento literario irlandés y uno de los fundadores del Abbey Theatre. Relevante en la vida política y galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1923.

Para el ejercicio de traducción os dejamos un poema completo pero podéis hacer una estrofa o dos si preferís. Esperamos que os disfrutéis de esta práctica de español acompañada de poesía:

When You are Old

When you are old and gray and full of sleep 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 

How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true; 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face.
 

And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how love fled 
And paced upon the mountains overhead, 
And hid his face amid a crowd of stars.


Esperamos que os haya gustado. Podéis dejar vuestras versiones de Yeats
en español en "comentarios".

 

Continuar Leyendo

22 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Natalia Ginzburg en español

Natalia Ginzburg en español

Hola a todos.

En el post de hoy os ofrecemos nuestra versión al ejercicio de traducción italiano-español que os planteábamos hace dos semanas.

Somos cinco hermanos. Vivimos en ciudades diferentes, incluso en el extranjero, y no nos escribimos a menudo. Cuando nos vemos podemos comportarnos, entre nosotros, con indiferencia o distraídamente. Sin embargo es suficiente una palabra, una frase: una de esas frases antiguas, oídas y repetidas infinitas veces durante nuestra infancia. Es suficiente decir: “Hemos venido a Bérgamo a hacer campaña” o “¿a qué huele el ácido sulfúrico?”, para volver a encontrar de repente los antiguos lazos, así como la infancia y la juventud, ligada inseparablemente a esas frases, a esas palabras.

El fragmento pertenece a su obra más famosa, “Léxico familiar” (1963), que encontráis editada en español por la editorial Lumen. Os invitamos a conocer la obra de Natalia Ginzburg, una gran escritora y una gran mujer.

 

Captura de pantalla 2017-03-13 a las 17.23.00

 

En nuestras Skype Spanish Lessons preparamos a nuestros estudiantes para todo tipo de exámenes y pruebas. Haz nuestra prueba de nivel en línea y prueba nuestras clases. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

08 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

Dedicamos nuestro post de hoy a todos nuestros estudiantes y lectores italianos. ¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

Para los lectores de EBPAES que no conozcan a esta autora, diremos que Natalia Ginzburg fue una escritora italiana (1916-1991), autora de relatos, novelas y obras de teatro. Vivió una vida difícil por varias razones. Su padre y sus hermanos fueron encarcelados por ser antifascistas, y su primer marido (Leone Ginzburg) fue asesinado durante la persecución a los judíos, en 1944. Natalia sacó adelante a sus tres hijos y publicó sus primeras novelas durante aquellos años. A lo largo de su vida, además de escritora, fue también crítica de cine, de literatura y, en los últimos años de su vida, diputada en el parlamento italiano.

Las obras de Natalia Ginzburg, de aparente sencillez, son muy precisas en retratar la vida familiar, los cambios que produce el tiempo y las falsas expectativas que los seres humanos tenemos sobre las cosas de la vida. En este post os proponemos la traducción de unas líneas de su novela Lessico famigliare, (“Léxico familiar”) ¿Cómo sonarían en español?

“Noi siamo cinque fratelli. Abitiamo in città diverse, alcuni di noi stanno all’estero: e non ci scriviamo spesso. Quando c’incontriamo, possiamo essere, l’uno con l’altro, indifferenti o distratti. Ma basta, fra noi, una parola. Basta una parola, una frase: una di quelle frasi antiche, sentite e ripetute infinite volte, nel tempo della nostra infanzia. Ci basta dire: «Non siamo venuti a Bergamo per fare campagna» o «De cosa spussa l’acido solfidrico», per ritrovare a un tratto i nostri antichi apporti, e la nostra infanzia e giovinezza, legata indissolubilmente a quelle frasi, a quelle parole.

Esperamos vuestras versiones en comentarios. Dentro de pocos días publicaremos nuestra versión.

Captura de pantalla 2017-03-07 a las 17.19.36

 

Aquí tenéis las referencias de algunas de las obras de Ginzburg traducidas al español. Os recomendamos vivamente su lectura.

¿Queréis aprender español? Probad nuestras Skype Spanish Lessons. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

15 febrero 2017 ~ 0 Comentarios

H.G. WELLS EN ESPAÑOL

NUESTRA VERSIÓN DE LA CITA DE H.G. WELLS EN ESPAÑOL

traduce y practica españolHace unas semanas os dejamos un ejercicio para traducir de la novela “The Time Machine” del escritor H.G. Wells. Hoy os traemos nuestra versión de H.G. Wells en español, esperamos que os guste. Gracias a Arie y Boyer por sus versiones, están muy bien, a ver qué os parece:

Esta noche suena suficientemente plausible, pero espera hasta mañana. Espera al sentido común de la mañana.

 

Con esta cita recordamos el uso del imperativo en español. Os dejamos un vídeo para repasar:

Si os ha gustado practicar con este ejercicio, os recomendamos explorar más en nuestra versión ¿Cómo sonaría en español…? Podéis dejar vuestras versiones en español de todas las citas, canciones y poemas que os gusten. Encontraréis ejercicios en inglés, francés, italiano y portugués.

¡Os esperamos para practicar español!

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

01 febrero 2017 ~ 2 Comentarios

TRADUCE Y PRACTICA ESPAÑOL

TRADUCE Y PRACTICA ESPAÑOL CON H.G. WELLS

Hoy os dejamos una cita literaria para trabajar entre el inglés y el español. Pertenece a “The Time traduce y practica españolMachine” de H. G. Wells. Traduce y practica con esta cita. Dedica unos minutos a este ejercicio de español y deja tu versión aquí, en comentarios. En dos semanas, publicaremos nuestra versión y podemos comentar los puntos de gramática y vocabulario más interesantes.

“It sounds plausible enough tonight, but wait until tomorrow. Wait for the common sense of the morning.”

Esta novela fue escrita a finales del siglo XIX por uno de los escritores considerados padre de la ciencia ficción. Tuvo mucho éxitoy ha sido llevada al cine en más de una ocasión. Resaltan las adaptaciones cinematográficas de George Pal en 1960 y la de Simon Wells en 2002.

traduce y practica español_the time machine

 

Continuar Leyendo