Archivo | ¿Cómo sonaría en español?

13 diciembre 2011 ~ 5 Comentarios

¿Leonard Cohen en español?

Hola a todos.

Leonard Cohen (Montreal, 1934), es un famoso escritor y cantante canadiense. Como muchos de vosotros sabréis, fue galardonado con el prestigioso premio Príncipe de Asturias de las Letras, que recibió de manos del príncipe Felipe de Borbón el 21 de Octubre de 2011, hace muy poco tiempo.  

Como escritor, se dedica a la novela y a la poesía. En este último género se confiesa deudor del poeta español Federico García Lorca, como declaró en su discurso de agradecimiento en la ceremonia de entrega del premio antes citado.

Hemos elegido esta frase de entre las tantas, geniales, que hemos encontrado. ¿Cómo podría sonar en español?

“Children show scars like medals. Lovers show

them like secrets to reveal. A scar is what

happens when the word is made flesh”

¿La traducimos al español?

¡Ánimo, participad!

Continuar Leyendo

29 noviembre 2011 ~ 7 Comentarios

¿Don y Betty Draper en español?

¡Hola a todos!

Sí, habéis leído bien: el matrimonio Draper, de la famosa serie de AMC “Mad Men”, ¿cómo sonaría en español?. Para quienes aún no conocen esta exitosa serie estadounidense, diremos que los personajes de Don y Betty Draper están interpretados, respectivamente, por los actores Jon Hamm y January Jones.  Hemos elegido un breve diálogo entre ellos, para que lo traduzcáis. Aquí está:

Betty: What would you do if you were me?

Don y Betty Draper

Would you love you?

Don: I was surprised you ever loved me.

¡Ánimo, participad!

Post relacionado: ¿Cómo sonaría Don Draper en español?

Continuar Leyendo

15 noviembre 2011 ~ 4 Comentarios

¿Cómo sonaría Lady Gaga en español?

¡Hola a todos!

Esta semana queremos proponeros una traducción peculiar: algunas palabras de la famosa cantante Lady Gaga. No solemos pensar en cantantes famosos para nuestra sección “¿Cómo sonaría en español?”, pero hoy hemos decidido hacerlo.

Lady Gaga

En esta cita, Lady Gaga habla del amor que siente por Nueva York, en el décimo aniversario del once de septiembre de 2001.

 “I mean,

there’s so

many stories

that people

don’t know. I watched

the towers fall from the roof of

my school, holding all my best

friends. I don’t know … just, my

affinity and my love and the

relationship I have with New

York City — it’s like the husband I

never married”

¡Ánimo, participad!

Continuar Leyendo

25 octubre 2011 ~ 5 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Steve Jobs?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Vamos a ver si sabéis hacer una traducción creativa de estas palabras tan famosas, pronunciadas por Steve Jobs al final de su discurso en la ceremonia de graduación de la Universidad de Standford, en 2005.

Stay Hungry. Stay Foolish. 

 

 

 

 

Os dejamos el vídeo de su campaña publicitaria Think Different (1997) subtitulado en español. ¡Que lo disfrutéis!

Continuar Leyendo

11 octubre 2011 ~ 10 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Don Draper?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Queremos proponeros la traducción de algunas frases pronunciadas por el personaje Don Draper, encarnado magistralmente por el actor Jon Hamm, en la serie estadounidense Mad Men, una de nuestras preferidas.

He aquí el párrafo:

The reason you

haven’t felt it

is because it doesn’t

exist. What you call

love was invented

by guys like me, to sell nylons. You’re born

alone and you die alone and this world just

drops a bunch of rules on top of you to make

you forget those facts. But I never forget. I’m

living like there’s no tomorrow, because there

isn’t one.

¿Cómo sonaría en español?

 

 

 

Continuar Leyendo

04 octubre 2011 ~ 0 Comentarios

Scarlett O’Hara en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Aquí está la traducción de la frase de Scarlett O’Hara en “Lo que el viento se llevó”.

 

“Mañana lo pensaré…

al fin y al cabo,

mañana será otro día”

 

 

¡Gracias a todos por participar!

Post relacionado: ¿Scarlett O’Hara en español?

Continuar Leyendo

20 septiembre 2011 ~ 4 Comentarios

¿Scarlett O’Hara en español?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Esta semana queremos proponeros la traducción de una de las frases más célebres de la inolvidable protagonista de la película “Lo que el viento se llevó”, Scarlett O’Hara.

Esta es la frase:

“Tomorrow I’ll think of

some way . . . after

all, tomorrow is

another day.”

¿Cómo sonaría en español? ¡Animaos a participar!

Continuar Leyendo

30 agosto 2011 ~ 0 Comentarios

Jim Morrison: solución a la traducción

¡Hola a todos!

Aquí tenéis la solución a la traducción de la cita que propusimos la semana pasada. Aunque todas las traducciones propuestas eran muy buenas ¿qué os parece ésta?

 
 
Cada nueva generación quiere un símbolo, gente nueva, nuevos nombres, quieren divorciarse de las generaciones anteriores. 

Jim Morrison

 

¡Muchas gracias por participar!

 

 

Continuar Leyendo

23 agosto 2011 ~ 6 Comentarios

Jim Morrison en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Esta semana queremos proponeros la traducción al español de esta frase, escrita por Jim Morrison.

Each generation wants new symbols, new people, new names. 
They want to divorce themselves from their predecessors.
Jim Morrison

¡Ánimo, participad!

Continuar Leyendo

26 julio 2011 ~ 4 Comentarios

Y esta semana… ¡¿Hemingway?!

¡Hola a todos!
Sí, esta semana nos atrevemos con Ernest Hemingway. ¿Os imagináis cómo sonaría en español?
¡Ánimo!
“This wine is too good for toast-drinking, my dear. You don’t want to mix emotions up with a wine like that. You lose the taste.”
– Chapter 7, The Sun Also Rises, Ernest Hemingway

Continuar Leyendo