Archivo | ¿Cómo sonaría en español?

25 octubre 2011 ~ 5 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Steve Jobs?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Vamos a ver si sabéis hacer una traducción creativa de estas palabras tan famosas, pronunciadas por Steve Jobs al final de su discurso en la ceremonia de graduación de la Universidad de Standford, en 2005.

Stay Hungry. Stay Foolish. 

 

 

 

 

Os dejamos el vídeo de su campaña publicitaria Think Different (1997) subtitulado en español. ¡Que lo disfrutéis!

Continuar Leyendo

11 octubre 2011 ~ 10 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Don Draper?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Queremos proponeros la traducción de algunas frases pronunciadas por el personaje Don Draper, encarnado magistralmente por el actor Jon Hamm, en la serie estadounidense Mad Men, una de nuestras preferidas.

He aquí el párrafo:

The reason you

haven’t felt it

is because it doesn’t

exist. What you call

love was invented

by guys like me, to sell nylons. You’re born

alone and you die alone and this world just

drops a bunch of rules on top of you to make

you forget those facts. But I never forget. I’m

living like there’s no tomorrow, because there

isn’t one.

¿Cómo sonaría en español?

 

 

 

Continuar Leyendo

04 octubre 2011 ~ 0 Comentarios

Scarlett O’Hara en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Aquí está la traducción de la frase de Scarlett O’Hara en “Lo que el viento se llevó”.

 

“Mañana lo pensaré…

al fin y al cabo,

mañana será otro día”

 

 

¡Gracias a todos por participar!

Post relacionado: ¿Scarlett O’Hara en español?

Continuar Leyendo

20 septiembre 2011 ~ 4 Comentarios

¿Scarlett O’Hara en español?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Esta semana queremos proponeros la traducción de una de las frases más célebres de la inolvidable protagonista de la película “Lo que el viento se llevó”, Scarlett O’Hara.

Esta es la frase:

“Tomorrow I’ll think of

some way . . . after

all, tomorrow is

another day.”

¿Cómo sonaría en español? ¡Animaos a participar!

Continuar Leyendo

30 agosto 2011 ~ 0 Comentarios

Jim Morrison: solución a la traducción

¡Hola a todos!

Aquí tenéis la solución a la traducción de la cita que propusimos la semana pasada. Aunque todas las traducciones propuestas eran muy buenas ¿qué os parece ésta?

 
 
Cada nueva generación quiere un símbolo, gente nueva, nuevos nombres, quieren divorciarse de las generaciones anteriores. 

Jim Morrison

 

¡Muchas gracias por participar!

 

 

Continuar Leyendo

23 agosto 2011 ~ 6 Comentarios

Jim Morrison en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Esta semana queremos proponeros la traducción al español de esta frase, escrita por Jim Morrison.

Each generation wants new symbols, new people, new names. 
They want to divorce themselves from their predecessors.
Jim Morrison

¡Ánimo, participad!

Continuar Leyendo

26 julio 2011 ~ 4 Comentarios

Y esta semana… ¡¿Hemingway?!

¡Hola a todos!
Sí, esta semana nos atrevemos con Ernest Hemingway. ¿Os imagináis cómo sonaría en español?
¡Ánimo!
“This wine is too good for toast-drinking, my dear. You don’t want to mix emotions up with a wine like that. You lose the taste.”
– Chapter 7, The Sun Also Rises, Ernest Hemingway

Continuar Leyendo

26 julio 2011 ~ 2 Comentarios

Sherlock Holmes en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Sir Arthur Conan Doyle

 

Aquí está la traducción al español de la cita de Sir Arthur Conan Doyle que os propusimos la semana pasada:

“Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad.”

¡Gracias a todos por participar!


Continuar Leyendo

19 julio 2011 ~ 6 Comentarios

¿Sherlock Holmes en español?

¡Hola a todos!

La traducción que proponemos esta semana está tomada de una novela de Sir Arthur Conan Doyle, creador del personaje Sherlock Holmes. Allá va:

“Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth.”- Sherlock Holmes (by Sir Arthur Conan Doyle, 1859-1930)

¡Venga, animaos a participar!

Continuar Leyendo

19 julio 2011 ~ 0 Comentarios

Un proverbio inglés en español

Hola a todos.

He aquí la traducción del proverbio inglés que propusimos la semana pasada:

Too many hands spoil the broth

Muchas manos descomponen la olla

¡Gracias por participar!

 

Continuar Leyendo