Archivo | ¿Cómo sonaría en español?

26 julio 2011 ~ 4 Comentarios

Y esta semana… ¡¿Hemingway?!

¡Hola a todos!
Sí, esta semana nos atrevemos con Ernest Hemingway. ¿Os imagináis cómo sonaría en español?
¡Ánimo!
“This wine is too good for toast-drinking, my dear. You don’t want to mix emotions up with a wine like that. You lose the taste.”
– Chapter 7, The Sun Also Rises, Ernest Hemingway

Continuar Leyendo

26 julio 2011 ~ 2 Comentarios

Sherlock Holmes en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

Sir Arthur Conan Doyle

 

Aquí está la traducción al español de la cita de Sir Arthur Conan Doyle que os propusimos la semana pasada:

“Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad.”

¡Gracias a todos por participar!


Continuar Leyendo

19 julio 2011 ~ 6 Comentarios

¿Sherlock Holmes en español?

¡Hola a todos!

La traducción que proponemos esta semana está tomada de una novela de Sir Arthur Conan Doyle, creador del personaje Sherlock Holmes. Allá va:

“Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth.”- Sherlock Holmes (by Sir Arthur Conan Doyle, 1859-1930)

¡Venga, animaos a participar!

Continuar Leyendo

19 julio 2011 ~ 0 Comentarios

Un proverbio inglés en español

Hola a todos.

He aquí la traducción del proverbio inglés que propusimos la semana pasada:

Too many hands spoil the broth

Muchas manos descomponen la olla

¡Gracias por participar!

 

Continuar Leyendo

12 julio 2011 ~ 2 Comentarios

¿Un proverbio inglés en español?

 

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.

 

En nuestra sección “¿Cómo sonaría en español?”, queremos proponeros hoy la traducción de un proverbio inglés. Es este:

“Too many hands spoil the broth”

¿Os animáis a traducirlo? Esperamos vuestra participación.

Continuar Leyendo

07 julio 2011 ~ 0 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Luther King?

Hola a todos.

Esta es la traducción para la cita de Martin Luther King de la semana pasada:

 

Our lives begin to end the day we become silent about things that matter.

Nuestras vidas comienzan a terminar el dia en que silenciamos lo realmente importante.

 

¡Gracias a todos por participar!

 

Continuar Leyendo

28 junio 2011 ~ 4 Comentarios

¿Cómo sonaría en español Luther King?

Hola a todos.

 

Una vez más, os proponemos una cita famosa que traducir. Esta semana hemos elegido a Martin Luther King  como autor de la misma.

 

Aquí está la cita:

Our lives begin to end the day we become silent about things that matter.

Martin Luther King Jr.

 

¿Cómo sonaría en español? ¿Os animáis a traducirla? Dentro de unos días publicaremos la solución.

Continuar Leyendo

22 junio 2011 ~ 0 Comentarios

¿Cómo sonaría en español A. Einstein?

Hola a todos. Esta es la traducción a la cita de Albert Einstein que propusimos la semana pasada:

I never teach my pupils. I only attempt to provide the conditions in which they can learn.

“Yo no enseño a mis alumnos, sólo les proporciono las condiciones en las que puedan aprender”

 

¡Muchas gracias a todos por participar!

Continuar Leyendo

14 junio 2011 ~ 5 Comentarios

¿Cómo sonaría en español….?

 

Hola a todos.

El Blog para aprender español quiere presentaros una nueva sección. Se trata de traducir en español una frase célebre de un personaje famoso. Para su estreno, hemos elegido una del gran físico y filósofo Albert Einstein sobre la enseñanza. ¿Te animas a participar?

Dentro de unos días publicaremos la solución.

Esta es la frase:

I never teach my pupils. I only attempt to provide the
conditions in which they can learn.
Albert Einstein

 

Hello everybody.

El Blog para Aprender Español is introducing a new section today: “How would it sound in Spanish?”. We are going to translate some famous quotations from relevant figures and celebrities.
Our first guest is the great physician and philosopher Albert Einstein about teaching. Are you up to the challenge?.

We will publish the answer within the next days.


 

Continuar Leyendo