¿Cómo sonaría en español?

¿Scarlett O’Hara en español?

Hola, amigos del Blog para Aprender Español. Esta semana queremos proponeros la traducción de una de las frases más célebres de la inolvidable protagonista de la película “Lo que el viento se llevó”, Scarlett O’Hara. Esta es la frase: “Tomorrow I’ll think of some way . . . after all, tomorrow is another day.” ¿Cómo sonaría Leer más…

Por Maria, hace
¿Cómo sonaría en español?

Jim Morrison en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español. Esta semana queremos proponeros la traducción al español de esta frase, escrita por Jim Morrison. Each generation wants new symbols, new people, new names.  They want to divorce themselves from their predecessors. Jim Morrison ¡Ánimo, participad!

Por Maria, hace
¿Cómo sonaría en español?

Sherlock Holmes en español

Hola, amigos del Blog para Aprender Español.   Aquí está la traducción al español de la cita de Sir Arthur Conan Doyle que os propusimos la semana pasada: “Una vez descartado lo imposible, lo que queda, por improbable que parezca, debe ser la verdad.” ¡Gracias a todos por participar!

Por Maria, hace
¿Cómo sonaría en español?

¿Sherlock Holmes en español?

¡Hola a todos! La traducción que proponemos esta semana está tomada de una novela de Sir Arthur Conan Doyle, creador del personaje Sherlock Holmes. Allá va: “Once you eliminate the impossible, whatever remains, no matter how improbable, must be the truth.”- Sherlock Holmes (by Sir Arthur Conan Doyle, 1859-1930) ¡Venga, Leer más…

Por Maria, hace
¿Cómo sonaría en español?

¿Un proverbio inglés en español?

  Hola, amigos del Blog para Aprender Español.   En nuestra sección “¿Cómo sonaría en español?”, queremos proponeros hoy la traducción de un proverbio inglés. Es este: “Too many hands spoil the broth” ¿Os animáis a traducirlo? Esperamos vuestra participación.

Por Maria, hace