Archivo | El granero del tío Casiano

10 mayo 2017 ~ 4 Comentarios

COSER Y CANTAR

ESTO ES COSER Y CANTAR

En esta ocasión el tío Casiano nos trae una locución muy bonita. Decimos que es bonita porque se utiliza cuando algo nos resulta muy fácil. Nos evoca la imagen de alguien que canta mientras cose, haciendo de esta labor algo relajado y entretenido.

Antes de dejaros algunos ejemplos ¡contadnos! ¿cómo se diría esta expresión en vuestro idioma?

EJEMPLOS

coser y cantarOs dejamos algunos ejemplos y podéis escribir los vuestros propios. Los esperamos aquí en “comentarios”.

  • Cocinar con tus recetas es coser y cantar ¡todo está explicado de maravilla!
  • Este viaje ha sido coser y cantar. Todo ha ido muy bien en el aeropuerto, las maletas llegaron a tiempo y no hubo problemas en la aduana.

Esperamos vuestros comentarios con ejemplos en español y también nos encantaría saber cómo se dice esta locución en tu idioma. ¡Gracias a todos por vuestra participación!

 

Continuar Leyendo

03 mayo 2017 ~ 0 Comentarios

A buen entendedor, pocas palabras bastan

A buen entendedor, pocas palabras bastan

Hola a todos. En El granero del tío Casiano tratamos las expresiones y refranes más usados en el español actual. La expresión de hoy es a buen entendedor, pocas palabras bastan. Su frecuencia de uso es muy alta.

¿Qué significa?

A buen entendedor, pocas palabras bastan quiere decir que la persona inteligente entiende enseguida las situaciones, sin necesidad de que le expliquen los detalles. Después de entenderlas, actúa consecuentemente. Esta frase hecha habla de la inteligencia, por tanto.

Captura de pantalla 2017-05-02 a las 17.26.57

Vocabulario y sintaxis

Entendedor: es el sustantivo derivado del verbo entender, sinónimo de comprender. El entendedor es la persona que entiende, que comprende.

Bastar: verbo, significa “ser suficiente”.

El orden de los componentes de esta frase hecha es especial, como ocurre frecuentemente en estos casos. El sujeto de la frase es pocas palabras. A buen entendedor es el complemento indirecto. En general, en español aparece primero el sujeto, después el verbo y por último, los complementos. “Pocas palabras bastan al buen entendedor” sería el orden normal en español.

¿Cómo se usa?

Muchas veces usamos solo la primera mitad de esta frase hecha: a buen entendedor…

De esta manera, se usa la primera parte para advertir al interlocutor de que no se van a dar detalles sobre una situación o idea:

<No entiendo qué quieres decir con “ya hablaremos”

          >Si no lo entiendes, es tu problema. ¡A buen entendedor..!

También podemos usar esta frase hecha para hablar de la inteligencia de alguien:

  • ¡Qué niño tan listo! No tuve que explicarle nada, él solo entendió lo que tenía que hacer en sus deberes. ¡A buen entendedor…!

Por supuesto, podemos decir toda la frase, pero no es lo frecuente.

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios.

Continuar Leyendo

05 abril 2017 ~ 2 Comentarios

Mañana será otro día

Mañana será otro día

En nuestra sección El granero del tío Casiano os damos a conocer las frases idiomáticas, locuciones y refranes del español. En el post de hoy nos ocupamos de Mañana será otro día, de uso muy frecuente en el español actual.

¿Qué significa?

Mañana será otro día significa que hay que dejar para más adelante la búsqueda de la solución a un problema o a una situación difícil.

Vocabulario

Mañana: como adverbio, significa el día siguiente al presente. Como nombre, significa la primera parte del día.

Origen de la expresión

Se trata de una expresión de origen oral. Los documentos escritos más antiguos en los que aparece son del año 1664.

Merece la pena recordar la influencia de la película Lo que el viento se llevó (“Gone with the wind”), estrenada en 1939. La protagonista (Scarlett O’Hara) pronuncia esta frase en uno de los momentos más importantes de la película.

 

Captura de pantalla 2017-04-04 a las 11.30.44

Contextos y ejemplos

Mañana será otro día se refiere a la esperanza en el futuro. El paso del tiempo suele solucionar algunas situaciones problemáticas, o al menos suele ayudar a esclarecerlas.

 

-¿Cómo va el informe?

– Mal. No se me ocurre cómo terminarlo.

-Vete a descansar y termínalo mañana. ¡Mañana será otro día!

 

¿Existe esta expresión en vuestros idiomas? ¿La usáis a menudo?

En Spanology tratamos todos los aspectos de idioma español en nuestras Skype Spanish Lessons. Si quieres probarlas, haz nuestra prueba de nivel.

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

01 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

ESTO ES JAUJA

ESTO ES JAUJA SIGNIFICADO

Utilizamos la expresión “esto es jauja” cuando lo que encontramos está muy bien, es divertido, me esto es jaujasiento feliz con ello, no hay problemas, todo son facilidades ¡es el paraíso! Indica la RAE que jauja significa que todo se presenta como próspero y abundante.

Jauja es una zona del altiplano de Perú de tierras fértiles, verdes, aire limpio… claramente un lugar paradisíaco.  Podría ser aquí donde se inspiraron para crear un reclamo atractivo y conseguir que más hombres quisieran unirse a una segunda expedición a América transcendiendo así una leyenda sobre un lugar paradisiaco donde “te pagan por dormir y existe comida por doquier”. Esto se refleja incluso en la literatura dejando escritores como Lope de Rueda en “La tierra de jauja” constancia de ello:

“En la tierra de Jauja las calles están empedradas con yemas de huevo, y entre yema y yema, un pastel con lonjas de tocino, de modo que ellas mismas están diciendo: «trágame, trágame».”

Es una expresión que se utiliza mucho en forma de pregunta retórica “¿qué piensas, que esto es jauja?” cuando pensamos que una persona se está excediendo en sus confianzas a la hora de pedir o disponer de cosas.

Más ejemplos con “esto es jauja”esto es jauja significado

  • Fuimos a una fiesta muy impresionante; había comida y bebida por todas partes. Era jauja.
  • Ya tienes 20 años y necesitas trabajar para pagar tus cosas ¡que esto no es jauja!

Continuar Leyendo

08 febrero 2017 ~ 2 Comentarios

Estar en el quinto pino

Estar en el quinto pino

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy una frase idiomática del español de uso actual y frecuente. Se trata de la expresión estar en el quinto pino. Aprender su historia y origen os ayudará a recordarla.

 

¿Qué significa?

 

Estar en el quinto pino significa estar muy lejos.

 

Vocabulario

 

El uso del verbo estar nos sugiere localización. Usamos la expresión, de hecho, para indicar que algo o alguien se localiza muy lejos del lugar en el que ahora estamos.

 

El pino es este árbol tan alto y tan frondoso, abundante en los climas mediterráneos:

Captura de pantalla 2017-02-04 a las 15.23.24

 

Origen de la expresión

 

¿Sabéis dónde está el Paseo de la Castellana? Es una de las arterias principales de Madrid. A principios del siglo XX, había cinco grandes pinos a lo largo del paseo de la Castellana. Justo donde estaba el último de ellos, el quinto, era el punto más lejano respecto al centro de Madrid. Allí se daban cita muchas veces los jóvenes enamorados, “en el quinto pino”, para verse en un lugar apartado y alejado de las zonas más concurridas.

 

La frase quedamos en el quinto pino era la fórmula para quedar en este punto un poco alejado del centro de la ciudad.

 

La analogía de estar/ir/quedar en el quinto pino con la de estar en un lugar alejado pasó al uso común en muy pocos años, y ha llegado al español actual.

Hay variantes de la expresión. A veces el verbo no es estar, sino ir, vivir, mudarse, llevar algo…

Vuestros ejemplos

 

Aquí tenéis algunos. Esperamos los vuestros en comentarios.

  1. >¿Me acompañas a hacer la compra?

>Ni loco. El supermercado al que vas está en el quinto pino.

2. Mis vecinos se mudaron y se fueron a vivir al quinto pino. Los echo de menos.

 

¿Quieres mejorar tu español? Prueba nuestras Skype Spanish Lessons. Haz hoy mismo nuestra prueba de nivel.

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

04 enero 2017 ~ 4 Comentarios

QUÉ SIGNIFICA LA CUESTA DE ENERO

LA CUESTA DE ENERO: SIGNIFICADO Y USO

El Tío Casiano, nuestro colaborador amante de las locuciones del español, comienza el año lleno de energía y nos quiere explicar el significado de una locución que se usa mucho al comienzo del año: la cuesta de enero.

Sabemos que enero es el primer mes del año y que una cuesta es un terreno en pendiente. De esta manera, esta expresión se refiere, según la RAE, a:la cuesta de enero

El período de dificultades económicas que coincide con este mes a consecuencia de los gastos extraordinarios hechos durante las fiestas de Navidad.

Además enero es, por lo general, el mes en el que se ajustan subidas de impuestos y precios. Por lo tanto la cuesta o pendiente resulta aún más dura.

Atención a los siguientes ejemplos:

  • Necesito ahorrar un poco para hacer frente a la cuesta de enero.
  • Es importante moderar los gastos navideños para que la cuesta de enero sea leve.

Escribe tus propios ejemplos con esta expresión. ¿Hay alguna similar en tu idioma? ¿Cómo se usa?

Continuar Leyendo

16 noviembre 2016 ~ 3 Comentarios

No se ganó Zamora en una hora

No se ganó Zamora en una hora

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos regala hoy este post dedicado al refrán No se ganó Zamora en una hora. ¿Cuál es su origen y cómo se usa?

¿Qué significa?

Significa que no hay que tener prisa en obtener resultados cuando se hacen trabajos importantes. Para conseguirlo algo importante y difícil, hay que tener constancia y esforzarse mucho.

 

Vocabulario y sintaxis

Zamora: es una ciudad, capital de provincia, situada al oeste de Castilla y León.

captura-de-pantalla-2016-11-14-a-las-14-22-21

No se ganó Zamora…

Tenemos aquí un ejemplo de pasiva con se. ¿Recordáis cómo se forman estas frases? Clic aquí.

 

Origen de la expresión

En el año 1072, la ciudad de Zamora causó una gran disputa entre dos hermanos: el rey Sancho el Bravo y su hermana, doña Urraca. Los dos querían ser los dueños de la ciudad. Sancho entonces sitió la ciudad de Zamora durante siete meses y así consiguió quitársela a su hermana. El sitio duró mucho tiempo, siete meses, pero la recompensa fue muy grande.

¿Cómo usamos No se ganó Zamora en una hora?

Podemos usarlo para dar ánimo a alguien que está haciendo esfuerzos por conseguir algo.

 

  • ¡Qué difícil es aprobar el examen DELE!
  • ¡Ánimo! No se ganó Zamora en una hora.

 

Podemos usarlo también para justificar la propia tardanza en hacer una determinada tarea.

 

  • ¡Cuánto has tardado en licenciarte en medicina!
  • Sí, es que no se tomó Zamora en una hora.

 

Vuestros ejemplos

¿Hay expresiones similares en vuestros idiomas? Esperamos vuestros ejemplos en comentarios. 

captura-de-pantalla-2016-11-14-a-las-14-37-00

Continuar Leyendo

21 septiembre 2016 ~ 0 Comentarios

DELE B2: SOLUCIONES

DELE B2: soluciones

 

Hola a todos. En el post de hoy os damos las respuestas a las preguntas que os planteamos el pasado día 7 de septiembre: DELE B2: ponte a prueba.

Muchas gracias a todos los que participasteis con vuestros comentarios.

 

1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

  1. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.
  2. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.
  3. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

Con la iglesia hemos topado es un modismo cuyo origen está en El Quijote. Más información aquí.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

  1. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.
  2. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.
  3. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

Cada loco con su tema es un modismo de uso actual y frecuente. Más información aquí.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

  1. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.
  2. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.
  3. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

Lo que sea sonará es un modismo que existe también en otros idiomas, pero con una sintaxis diferente y algo compleja. Más información aquí.

 

4. De cerca no veo tres en un burro.

 

  1. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.
  2. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.
  3. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

No ver tres en un burro se refiere a la falta de agudeza visual. ¿por qué? Repásalo aquí.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

  1. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.
  2. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.
  3. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

 

Solo se vive una vez se usa en muchas situaciones. Más información aquí.

captura-de-pantalla-2016-09-19-a-las-12-22-00

¿Vais a preparar el examen DELE B2 para la próxima convocatoria? Podemos ayudaros. Echad un vistazo a las opiniones de nuestros estudiantes. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y probad nuestras Skype Spanish Lessons.

Texto del botón

Continuar Leyendo

07 septiembre 2016 ~ 8 Comentarios

DELE B2: ponte a prueba

DELE B2: ponte a prueba

Hola a todos. En nuestra sección el granero del tío Casiano os traemos frases hechas y refranes de uso frecuente y actual en español. Si estáis preparando el examen DELE B2, este post os interesa. Os proponemos en el post de hoy un pequeño “examen” de frases hechas que debéis conocer para afrontar el examen DELE B2. Si estáis preparándoos también para los niveles sucesivos, esta prueba os servirá de repaso.

A continuación os planteamos cinco preguntas. Elegid la respuesta correcta y escribidlas en comentarios. Publicaremos las soluciones próximamente. 

  1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

a. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.

b. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.

c. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

a. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.

b. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.

c. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

a. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.

b. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.

c. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

4. De cerca no veo tres en un burro. 

 

a. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.

b. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.

c. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

a. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.

b. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.

c. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

Captura de pantalla 2016-09-04 a las 11.07.18

¿Estáis preparando los exámenes DELE? Nuestras Skype Spanish Lessons han ayudado ya a muchas personas a superarlos con éxito. Haz nuestras prueba de nivel en línea a y nos pondremos en contacto contigo. 

 

Continuar Leyendo

24 agosto 2016 ~ 0 Comentarios

Solo se vive una vez

Solo se vive una vez

 Hola a todos.

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy un refrán de uso actual y frecuente en español: Solo se vive una vez. ¿Qué significa, cómo se usa y cuál es su origen? Leed este post para descubrirlo.

¿Qué significa?

Significa que hay que aprovechar el tiempo al máximo.

Vocabulario y sintaxis

Tenemos en solo se vive una vez algunas cuestiones gramaticales interesantes:

  • Solo con función adverbial. Recordamos que la Real Academia recomendó la eliminación de la tilde (sólo) hace algunos años.
  • Se vive: tenemos aquí una frase impersonal pasiva con se. ¿Cómo usamos este tipo de frases? Clic aquí.
  • Una vez. La palabra vez suele dar problemas de traducción. Recordamos aquí algunas pistas útiles para traducirla: Time en español.

 

¿Cómo usamos solo se vive una vez?

Hay dos contextos de uso principales:

  • Cuando queremos animar a otros para que aprovechen bien el tiempo presente y lo disfruten.

Aprovecha ahora que eres joven para viajar y conocer el mundo. ¡Solo se vive una vez!

 

  • Cuando queremos justificar algún exceso que vamos a hacer.

Ya sé que la moto cuesta mucho dinero, pero llevo soñando con tener una moto toda la vida y me la voy a comprar. ¡Solo se vive una vez!

Captura de pantalla 2016-08-19 a las 16.24.18

Vuestros ejemplos

¿Hay refranes similares en vuestro idioma? Esperamos vuestros ejemplos en español con solo se vive una vez en comentarios.

 ¿Queréis mejorar vuestro español? Probad nuestras Skype Spanish Lessons. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

 

 

 

 

Continuar Leyendo