Archivo | El granero del tío Casiano

01 marzo 2017 ~ 2 Comentarios

ESTO ES JAUJA

ESTO ES JAUJA SIGNIFICADO

Utilizamos la expresión “esto es jauja” cuando lo que encontramos está muy bien, es divertido, me esto es jaujasiento feliz con ello, no hay problemas, todo son facilidades ¡es el paraíso! Indica la RAE que jauja significa que todo se presenta como próspero y abundante.

Jauja es una zona del altiplano de Perú de tierras fértiles, verdes, aire limpio… claramente un lugar paradisíaco.  Podría ser aquí donde se inspiraron para crear un reclamo atractivo y conseguir que más hombres quisieran unirse a una segunda expedición a América transcendiendo así una leyenda sobre un lugar paradisiaco donde “te pagan por dormir y existe comida por doquier”. Esto se refleja incluso en la literatura dejando escritores como Lope de Rueda en “La tierra de jauja” constancia de ello:

“En la tierra de Jauja las calles están empedradas con yemas de huevo, y entre yema y yema, un pastel con lonjas de tocino, de modo que ellas mismas están diciendo: «trágame, trágame».”

Es una expresión que se utiliza mucho en forma de pregunta retórica “¿qué piensas, que esto es jauja?” cuando pensamos que una persona se está excediendo en sus confianzas a la hora de pedir o disponer de cosas.

Más ejemplos con “esto es jauja”esto es jauja significado

  • Fuimos a una fiesta muy impresionante; había comida y bebida por todas partes. Era jauja.
  • Ya tienes 20 años y necesitas trabajar para pagar tus cosas ¡que esto no es jauja!

Continuar Leyendo

08 febrero 2017 ~ 2 Comentarios

Estar en el quinto pino

Estar en el quinto pino

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy una frase idiomática del español de uso actual y frecuente. Se trata de la expresión estar en el quinto pino. Aprender su historia y origen os ayudará a recordarla.

 

¿Qué significa?

 

Estar en el quinto pino significa estar muy lejos.

 

Vocabulario

 

El uso del verbo estar nos sugiere localización. Usamos la expresión, de hecho, para indicar que algo o alguien se localiza muy lejos del lugar en el que ahora estamos.

 

El pino es este árbol tan alto y tan frondoso, abundante en los climas mediterráneos:

Captura de pantalla 2017-02-04 a las 15.23.24

 

Origen de la expresión

 

¿Sabéis dónde está el Paseo de la Castellana? Es una de las arterias principales de Madrid. A principios del siglo XX, había cinco grandes pinos a lo largo del paseo de la Castellana. Justo donde estaba el último de ellos, el quinto, era el punto más lejano respecto al centro de Madrid. Allí se daban cita muchas veces los jóvenes enamorados, “en el quinto pino”, para verse en un lugar apartado y alejado de las zonas más concurridas.

 

La frase quedamos en el quinto pino era la fórmula para quedar en este punto un poco alejado del centro de la ciudad.

 

La analogía de estar/ir/quedar en el quinto pino con la de estar en un lugar alejado pasó al uso común en muy pocos años, y ha llegado al español actual.

Hay variantes de la expresión. A veces el verbo no es estar, sino ir, vivir, mudarse, llevar algo…

Vuestros ejemplos

 

Aquí tenéis algunos. Esperamos los vuestros en comentarios.

  1. >¿Me acompañas a hacer la compra?

>Ni loco. El supermercado al que vas está en el quinto pino.

2. Mis vecinos se mudaron y se fueron a vivir al quinto pino. Los echo de menos.

 

¿Quieres mejorar tu español? Prueba nuestras Skype Spanish Lessons. Haz hoy mismo nuestra prueba de nivel.

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

04 enero 2017 ~ 4 Comentarios

QUÉ SIGNIFICA LA CUESTA DE ENERO

LA CUESTA DE ENERO: SIGNIFICADO Y USO

El Tío Casiano, nuestro colaborador amante de las locuciones del español, comienza el año lleno de energía y nos quiere explicar el significado de una locución que se usa mucho al comienzo del año: la cuesta de enero.

Sabemos que enero es el primer mes del año y que una cuesta es un terreno en pendiente. De esta manera, esta expresión se refiere, según la RAE, a:la cuesta de enero

El período de dificultades económicas que coincide con este mes a consecuencia de los gastos extraordinarios hechos durante las fiestas de Navidad.

Además enero es, por lo general, el mes en el que se ajustan subidas de impuestos y precios. Por lo tanto la cuesta o pendiente resulta aún más dura.

Atención a los siguientes ejemplos:

  • Necesito ahorrar un poco para hacer frente a la cuesta de enero.
  • Es importante moderar los gastos navideños para que la cuesta de enero sea leve.

Escribe tus propios ejemplos con esta expresión. ¿Hay alguna similar en tu idioma? ¿Cómo se usa?

Continuar Leyendo

16 noviembre 2016 ~ 3 Comentarios

No se ganó Zamora en una hora

No se ganó Zamora en una hora

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos regala hoy este post dedicado al refrán No se ganó Zamora en una hora. ¿Cuál es su origen y cómo se usa?

¿Qué significa?

Significa que no hay que tener prisa en obtener resultados cuando se hacen trabajos importantes. Para conseguirlo algo importante y difícil, hay que tener constancia y esforzarse mucho.

 

Vocabulario y sintaxis

Zamora: es una ciudad, capital de provincia, situada al oeste de Castilla y León.

captura-de-pantalla-2016-11-14-a-las-14-22-21

No se ganó Zamora…

Tenemos aquí un ejemplo de pasiva con se. ¿Recordáis cómo se forman estas frases? Clic aquí.

 

Origen de la expresión

En el año 1072, la ciudad de Zamora causó una gran disputa entre dos hermanos: el rey Sancho el Bravo y su hermana, doña Urraca. Los dos querían ser los dueños de la ciudad. Sancho entonces sitió la ciudad de Zamora durante siete meses y así consiguió quitársela a su hermana. El sitio duró mucho tiempo, siete meses, pero la recompensa fue muy grande.

¿Cómo usamos No se ganó Zamora en una hora?

Podemos usarlo para dar ánimo a alguien que está haciendo esfuerzos por conseguir algo.

 

  • ¡Qué difícil es aprobar el examen DELE!
  • ¡Ánimo! No se ganó Zamora en una hora.

 

Podemos usarlo también para justificar la propia tardanza en hacer una determinada tarea.

 

  • ¡Cuánto has tardado en licenciarte en medicina!
  • Sí, es que no se tomó Zamora en una hora.

 

Vuestros ejemplos

¿Hay expresiones similares en vuestros idiomas? Esperamos vuestros ejemplos en comentarios. 

captura-de-pantalla-2016-11-14-a-las-14-37-00

Continuar Leyendo

21 septiembre 2016 ~ 0 Comentarios

DELE B2: SOLUCIONES

DELE B2: soluciones

 

Hola a todos. En el post de hoy os damos las respuestas a las preguntas que os planteamos el pasado día 7 de septiembre: DELE B2: ponte a prueba.

Muchas gracias a todos los que participasteis con vuestros comentarios.

 

1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

  1. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.
  2. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.
  3. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

Con la iglesia hemos topado es un modismo cuyo origen está en El Quijote. Más información aquí.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

  1. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.
  2. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.
  3. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

Cada loco con su tema es un modismo de uso actual y frecuente. Más información aquí.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

  1. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.
  2. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.
  3. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

Lo que sea sonará es un modismo que existe también en otros idiomas, pero con una sintaxis diferente y algo compleja. Más información aquí.

 

4. De cerca no veo tres en un burro.

 

  1. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.
  2. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.
  3. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

No ver tres en un burro se refiere a la falta de agudeza visual. ¿por qué? Repásalo aquí.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

  1. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.
  2. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.
  3. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

 

Solo se vive una vez se usa en muchas situaciones. Más información aquí.

captura-de-pantalla-2016-09-19-a-las-12-22-00

¿Vais a preparar el examen DELE B2 para la próxima convocatoria? Podemos ayudaros. Echad un vistazo a las opiniones de nuestros estudiantes. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y probad nuestras Skype Spanish Lessons.

Texto del botón

Continuar Leyendo

07 septiembre 2016 ~ 8 Comentarios

DELE B2: ponte a prueba

DELE B2: ponte a prueba

Hola a todos. En nuestra sección el granero del tío Casiano os traemos frases hechas y refranes de uso frecuente y actual en español. Si estáis preparando el examen DELE B2, este post os interesa. Os proponemos en el post de hoy un pequeño “examen” de frases hechas que debéis conocer para afrontar el examen DELE B2. Si estáis preparándoos también para los niveles sucesivos, esta prueba os servirá de repaso.

A continuación os planteamos cinco preguntas. Elegid la respuesta correcta y escribidlas en comentarios. Publicaremos las soluciones próximamente. 

  1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

a. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.

b. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.

c. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

a. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.

b. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.

c. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

a. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.

b. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.

c. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

4. De cerca no veo tres en un burro. 

 

a. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.

b. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.

c. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

a. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.

b. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.

c. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

Captura de pantalla 2016-09-04 a las 11.07.18

¿Estáis preparando los exámenes DELE? Nuestras Skype Spanish Lessons han ayudado ya a muchas personas a superarlos con éxito. Haz nuestras prueba de nivel en línea a y nos pondremos en contacto contigo. 

 

Continuar Leyendo

24 agosto 2016 ~ 0 Comentarios

Solo se vive una vez

Solo se vive una vez

 Hola a todos.

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy un refrán de uso actual y frecuente en español: Solo se vive una vez. ¿Qué significa, cómo se usa y cuál es su origen? Leed este post para descubrirlo.

¿Qué significa?

Significa que hay que aprovechar el tiempo al máximo.

Vocabulario y sintaxis

Tenemos en solo se vive una vez algunas cuestiones gramaticales interesantes:

  • Solo con función adverbial. Recordamos que la Real Academia recomendó la eliminación de la tilde (sólo) hace algunos años.
  • Se vive: tenemos aquí una frase impersonal pasiva con se. ¿Cómo usamos este tipo de frases? Clic aquí.
  • Una vez. La palabra vez suele dar problemas de traducción. Recordamos aquí algunas pistas útiles para traducirla: Time en español.

 

¿Cómo usamos solo se vive una vez?

Hay dos contextos de uso principales:

  • Cuando queremos animar a otros para que aprovechen bien el tiempo presente y lo disfruten.

Aprovecha ahora que eres joven para viajar y conocer el mundo. ¡Solo se vive una vez!

 

  • Cuando queremos justificar algún exceso que vamos a hacer.

Ya sé que la moto cuesta mucho dinero, pero llevo soñando con tener una moto toda la vida y me la voy a comprar. ¡Solo se vive una vez!

Captura de pantalla 2016-08-19 a las 16.24.18

Vuestros ejemplos

¿Hay refranes similares en vuestro idioma? Esperamos vuestros ejemplos en español con solo se vive una vez en comentarios.

 ¿Queréis mejorar vuestro español? Probad nuestras Skype Spanish Lessons. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

 

 

 

 

Continuar Leyendo

13 julio 2016 ~ 8 Comentarios

Lo que sea sonará

Lo que sea sonará

 Hola a todos. Nuestro colaborador castellano, el tío Casiano, hoy nos trae este refrán de uso actual y frecuente: lo que sea sonará.

 ¿Qué significa?

Significa que no debemos preocuparnos por las cosas que todavía no han sucedido. Debemos esperar los resultados de las acciones con calma.

Vocabulario

 Ser: Identificamos el hecho futuro con el verbo ser.

Sonar: es un verbo que significa hacer o causar ruido.  En el caso del refrán lo que sea sonará, el resultado futuro sonará de una determinada manera, bien o mal, es decir, el resultado que esperamos será bueno o malo.

Sintaxis

La frase es una frase compleja, con una subordinada de relativo. El orden de la frase en lo que sea sonará es el inverso al más frecuente (primero la frase principal, sonará y después la frase subordinada, lo que sea). Como a veces ocurre en español, invertimos el orden de la oración.

Como podéis observar, la frase subordinada de relativo se expresa en subjuntivo. ¿Recordáis cuándo debemos usar subjuntivo en este tipo de subordinadas? Clic aquí para recordarlo.

 

Captura de pantalla 2016-07-10 a las 19.44.30

¿Cómo usamos lo que sea sonará?

Es frecuente usarlo cuando debemos tranquilizar a una persona que está ansiosa por el resultado de una acción, propia o de otras personas.

Ejemplo:

A: ¿Qué tal el examen DELE?

B: No sé, no estoy seguro. Estudié mucho y me apliqué, pero creo que no lo he hecho muy bien.

A: No lo pienses más, lo que sea sonará.

 

Variantes en vuestros idiomas

¿Tenéis este mismo refrán en vuestros idiomas? ¿Queréis escribir ejemplos de lo que sea sonará? Esperamos vuestros comentarios.

 

 

Continuar Leyendo

01 junio 2016 ~ 5 Comentarios

Con la iglesia hemos topado

Con la iglesia hemos topado.

Hola a todos.

En nuestra categoría El granero del tío Casiano nos ocupamos de refranes y frases hechas de uso común en el español actual.

En nuestro post de hoy tratamos el significado, origen y ejemplos de uso de una de ellas: Con la iglesia hemos topado. Esta expresión es muy especial, porque procede de el Quijote. Su frecuencia de uso en el español actual es alta.

Captura de pantalla 2016-05-31 a las 9.56.21

Saber la historia de cada frase hecha nos ayuda a recordarla mejor. Esperemos que os ayude.

 

Significado

Con la iglesia hemos topado significa que hay un obstáculo demasiado grande para el logro de lo que deseamos. Normalmente este obstáculo es insuperable y se refiere a cualquier autoridad superior. 

Vocabulario

La iglesia. 

En la expresión con la iglesia hemos topado, el nombre iglesia se escribe con minúscula (i). Cuando esto ocurre, nos referimos a la iglesia como edificio. Si escribimos este mismo sustantivo con mayúscula (I), nos referimos a la Iglesia como institución religiosa.

Topar, toparse con.

Es un verbo poco usado en el español actual, pero significa encontrar lo que se estaba buscando. Referido a cosas, topar significa chocar.

 

Origen de la expresión

El origen de esta expresión está en el Quijote. En el capítulo IX de la segunda parte leemos el párrafo siguiente:

Guió don Quijote, y habiendo andado como doscientos pasos, dio con el bulto que hacía la sombra, y vio una gran torre, y luego conoció que el tal edificio no era alcázar, sino la iglesia principal del pueblo. Y dijo:

—Con la iglesia hemos dado, Sancho.

En el texto de el Quijote, don Quijote y Sancho están buscando el palacio de Dulcinea. No lo encuentran. En su lugar, encuentran la iglesia del pueblo. Cervantes no tenía la intención de referirse a ningún obstáculo representado por la autoridad, pero lo cierto es que a lo largo de los siglos, los hablantes le han dado el significado y contexto de uso que tiene actualmente.

Cervantes usó el verbo + preposición dar con, que significa encontrar. 

Captura de pantalla 2016-05-31 a las 10.49.31

¿Cómo se usa?

Decimos esta expresión cuando nos quejamos por la frustración que nos genera encontrar un obstáculo que nos impide lograr lo que queremos. Este obstáculo es un poder superior: la burocracia, la Iglesia, el gobierno… Cualquier persona o institución poderosa que se oponga a nuestros deseos. 

Solemos usar esta expresión en una exclamación: ¡Con la iglesia hemos topado! Es muy frecuente añadir “amigo Sancho”: ¡Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho!

Ejemplos

Javier y Lucía quisieron comprar el ático en el centro, pero el padre de ella no quiso prestarles el dinero. ¡Con la iglesia hemos topado!

2.

>Quiero montar una panadería en el centro del pueblo. Solo necesito los permisos del Ayuntamiento. 

<¡Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho! No será fácil que te los den. 

 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

09 marzo 2016 ~ 0 Comentarios

Cada loco con su tema

Cada loco con su tema

Hola a todos. Como ya sabéis quienes nos seguís, el tío Casiano nos manda, de vez en cuando, refranes castellanos. El de hoy es de uso actual y frecuente, y os interesará a todos los que estéis preparando el examen DELE, especialmente en los niveles superiores (C1-C2).

¿Qué significa cada loco con su tema?

Significa que cada uno de nosotros tiene sus preferencias e intereses. A veces, las motivaciones para preferir una u otra cosa no son racionales y pueden convertirse en obsesiones y manías. Estas, pueden parecer “locuras” a las demás personas, que no comparten esos mismos intereses.

Vocabulario

Loco: Según el DRAE (Diccionario de la Real Academia), loco es el que ha perdido la razón. El loco del refrán sería la persona muy centrada en un interés, que llega incluso a perder el contacto con la realidad.

 

Tema: es el asunto o materia de un discurso, de un texto, de una reunión, de una clase… En el refrán, el tema sería la afición o interés de cada “loco”.

 

Origen de la expresión

No se conoce su origen. Como muchos otros refranes, proviene de la oralidad, es decir, ha pasado de boca en boca durante los siglos. Sin embargo, ya las fuentes escritas lo recogen en 1605, en la obra literaria La pícara Justina, atribuida a Francisco López de Úbeda.

¿Cómo se usa?

Generalmente aparece en una frase independiente, como comentario final en la descripción de una situación: Con el estreno de la última película de Star Wars, ya he visto a diez personas disfrazadas de Darth Vader. ¡Cada loco con su tema!

Captura de pantalla 2016-03-03 a las 16.34.11

 

¿Tenéis en vuestro idioma una expresión parecida?

 

Esperamos vuestros ejemplos de uso de cada loco con su tema en comentarios. 

 

Todos los días muchas personas aprenden español con nosotras. ¿Quieres hacer una clase de prueba de nuestras Skype Spanish Lessons? Haz esta prueba de nivel y nos pondremos en contacto contigo. 

 

 

 

 

 

 

Continuar Leyendo