Archivo | El granero del tío Casiano

24 agosto 2016 ~ 0 Comentarios

Solo se vive una vez

Solo se vive una vez

 Hola a todos.

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy un refrán de uso actual y frecuente en español: Solo se vive una vez. ¿Qué significa, cómo se usa y cuál es su origen? Leed este post para descubrirlo.

¿Qué significa?

Significa que hay que aprovechar el tiempo al máximo.

Vocabulario y sintaxis

Tenemos en solo se vive una vez algunas cuestiones gramaticales interesantes:

  • Solo con función adverbial. Recordamos que la Real Academia recomendó la eliminación de la tilde (sólo) hace algunos años.
  • Se vive: tenemos aquí una frase impersonal pasiva con se. ¿Cómo usamos este tipo de frases? Clic aquí.
  • Una vez. La palabra vez suele dar problemas de traducción. Recordamos aquí algunas pistas útiles para traducirla: Time en español.

 

¿Cómo usamos solo se vive una vez?

Hay dos contextos de uso principales:

  • Cuando queremos animar a otros para que aprovechen bien el tiempo presente y lo disfruten.

Aprovecha ahora que eres joven para viajar y conocer el mundo. ¡Solo se vive una vez!

 

  • Cuando queremos justificar algún exceso que vamos a hacer.

Ya sé que la moto cuesta mucho dinero, pero llevo soñando con tener una moto toda la vida y me la voy a comprar. ¡Solo se vive una vez!

Captura de pantalla 2016-08-19 a las 16.24.18

Vuestros ejemplos

¿Hay refranes similares en vuestro idioma? Esperamos vuestros ejemplos en español con solo se vive una vez en comentarios.

 ¿Queréis mejorar vuestro español? Probad nuestras Skype Spanish Lessons. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

 

 

 

 

Continuar Leyendo

13 julio 2016 ~ 8 Comentarios

Lo que sea sonará

Lo que sea sonará

 Hola a todos. Nuestro colaborador castellano, el tío Casiano, hoy nos trae este refrán de uso actual y frecuente: lo que sea sonará.

 ¿Qué significa?

Significa que no debemos preocuparnos por las cosas que todavía no han sucedido. Debemos esperar los resultados de las acciones con calma.

Vocabulario

 Ser: Identificamos el hecho futuro con el verbo ser.

Sonar: es un verbo que significa hacer o causar ruido.  En el caso del refrán lo que sea sonará, el resultado futuro sonará de una determinada manera, bien o mal, es decir, el resultado que esperamos será bueno o malo.

Sintaxis

La frase es una frase compleja, con una subordinada de relativo. El orden de la frase en lo que sea sonará es el inverso al más frecuente (primero la frase principal, sonará y después la frase subordinada, lo que sea). Como a veces ocurre en español, invertimos el orden de la oración.

Como podéis observar, la frase subordinada de relativo se expresa en subjuntivo. ¿Recordáis cuándo debemos usar subjuntivo en este tipo de subordinadas? Clic aquí para recordarlo.

 

Captura de pantalla 2016-07-10 a las 19.44.30

¿Cómo usamos lo que sea sonará?

Es frecuente usarlo cuando debemos tranquilizar a una persona que está ansiosa por el resultado de una acción, propia o de otras personas.

Ejemplo:

A: ¿Qué tal el examen DELE?

B: No sé, no estoy seguro. Estudié mucho y me apliqué, pero creo que no lo he hecho muy bien.

A: No lo pienses más, lo que sea sonará.

 

Variantes en vuestros idiomas

¿Tenéis este mismo refrán en vuestros idiomas? ¿Queréis escribir ejemplos de lo que sea sonará? Esperamos vuestros comentarios.

 

 

Continuar Leyendo

01 junio 2016 ~ 5 Comentarios

Con la iglesia hemos topado

Con la iglesia hemos topado.

Hola a todos.

En nuestra categoría El granero del tío Casiano nos ocupamos de refranes y frases hechas de uso común en el español actual.

En nuestro post de hoy tratamos el significado, origen y ejemplos de uso de una de ellas: Con la iglesia hemos topado. Esta expresión es muy especial, porque procede de el Quijote. Su frecuencia de uso en el español actual es alta.

Captura de pantalla 2016-05-31 a las 9.56.21

Saber la historia de cada frase hecha nos ayuda a recordarla mejor. Esperemos que os ayude.

 

Significado

Con la iglesia hemos topado significa que hay un obstáculo demasiado grande para el logro de lo que deseamos. Normalmente este obstáculo es insuperable y se refiere a cualquier autoridad superior. 

Vocabulario

La iglesia. 

En la expresión con la iglesia hemos topado, el nombre iglesia se escribe con minúscula (i). Cuando esto ocurre, nos referimos a la iglesia como edificio. Si escribimos este mismo sustantivo con mayúscula (I), nos referimos a la Iglesia como institución religiosa.

Topar, toparse con.

Es un verbo poco usado en el español actual, pero significa encontrar lo que se estaba buscando. Referido a cosas, topar significa chocar.

 

Origen de la expresión

El origen de esta expresión está en el Quijote. En el capítulo IX de la segunda parte leemos el párrafo siguiente:

Guió don Quijote, y habiendo andado como doscientos pasos, dio con el bulto que hacía la sombra, y vio una gran torre, y luego conoció que el tal edificio no era alcázar, sino la iglesia principal del pueblo. Y dijo:

—Con la iglesia hemos dado, Sancho.

En el texto de el Quijote, don Quijote y Sancho están buscando el palacio de Dulcinea. No lo encuentran. En su lugar, encuentran la iglesia del pueblo. Cervantes no tenía la intención de referirse a ningún obstáculo representado por la autoridad, pero lo cierto es que a lo largo de los siglos, los hablantes le han dado el significado y contexto de uso que tiene actualmente.

Cervantes usó el verbo + preposición dar con, que significa encontrar. 

Captura de pantalla 2016-05-31 a las 10.49.31

¿Cómo se usa?

Decimos esta expresión cuando nos quejamos por la frustración que nos genera encontrar un obstáculo que nos impide lograr lo que queremos. Este obstáculo es un poder superior: la burocracia, la Iglesia, el gobierno… Cualquier persona o institución poderosa que se oponga a nuestros deseos. 

Solemos usar esta expresión en una exclamación: ¡Con la iglesia hemos topado! Es muy frecuente añadir “amigo Sancho”: ¡Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho!

Ejemplos

Javier y Lucía quisieron comprar el ático en el centro, pero el padre de ella no quiso prestarles el dinero. ¡Con la iglesia hemos topado!

2.

>Quiero montar una panadería en el centro del pueblo. Solo necesito los permisos del Ayuntamiento. 

<¡Con la iglesia hemos topado, amigo Sancho! No será fácil que te los den. 

 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

09 marzo 2016 ~ 0 Comentarios

Cada loco con su tema

Cada loco con su tema

Hola a todos. Como ya sabéis quienes nos seguís, el tío Casiano nos manda, de vez en cuando, refranes castellanos. El de hoy es de uso actual y frecuente, y os interesará a todos los que estéis preparando el examen DELE, especialmente en los niveles superiores (C1-C2).

¿Qué significa cada loco con su tema?

Significa que cada uno de nosotros tiene sus preferencias e intereses. A veces, las motivaciones para preferir una u otra cosa no son racionales y pueden convertirse en obsesiones y manías. Estas, pueden parecer “locuras” a las demás personas, que no comparten esos mismos intereses.

Vocabulario

Loco: Según el DRAE (Diccionario de la Real Academia), loco es el que ha perdido la razón. El loco del refrán sería la persona muy centrada en un interés, que llega incluso a perder el contacto con la realidad.

 

Tema: es el asunto o materia de un discurso, de un texto, de una reunión, de una clase… En el refrán, el tema sería la afición o interés de cada “loco”.

 

Origen de la expresión

No se conoce su origen. Como muchos otros refranes, proviene de la oralidad, es decir, ha pasado de boca en boca durante los siglos. Sin embargo, ya las fuentes escritas lo recogen en 1605, en la obra literaria La pícara Justina, atribuida a Francisco López de Úbeda.

¿Cómo se usa?

Generalmente aparece en una frase independiente, como comentario final en la descripción de una situación: Con el estreno de la última película de Star Wars, ya he visto a diez personas disfrazadas de Darth Vader. ¡Cada loco con su tema!

Captura de pantalla 2016-03-03 a las 16.34.11

 

¿Tenéis en vuestro idioma una expresión parecida?

 

Esperamos vuestros ejemplos de uso de cada loco con su tema en comentarios. 

 

Todos los días muchas personas aprenden español con nosotras. ¿Quieres hacer una clase de prueba de nuestras Skype Spanish Lessons? Haz esta prueba de nivel y nos pondremos en contacto contigo. 

 

 

 

 

 

 

Continuar Leyendo

27 enero 2016 ~ 7 Comentarios

No ver tres en un burro

No ver tres en un burro

Hola a todos.

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy un dicho muy frecuente en el español actual: no ver tres en un burro. ¿Qué significa y cómo se usa? Leed el post de hoy para descubrirlo.

¿Qué significa?

Significa tener muy mala vista, especialmente de lejos. En otras palabras, significa ser miope. 

Vocabulario

En la frase no ver tres en un burro encontramos una parte implícita. La frase completa sería así: No ver tres (personas montadas) en un burro. 

  • Ver: es la capacidad de los ojos de percibir los objetos.
  • Tres: se refiere a tres personas.
  • En un burro: el burro es este animal.

Captura de pantalla 2015-12-18 a las 15.24.04

Origen de la expresión

Su origen es reciente. A principios del siglo XX, en la región de Andalucía, hubo una campaña de detección de problemas de vista. En pocas palabras, se dio a las personas necesitadas la oportunidad de ver bien con un par de gafas. Estas personas eran casi todas analfabetas, no sabían ni leer ni escribir. Por esta razón, los oftalmólogos no podían utilizar las tablillas tradicionales para medir las dioptrías:

Captura de pantalla 2015-12-18 a las 15.35.34

¿Qué hacían? Usaban imágenes, dibujos y fotografías que las personas sí sabían interpretar. Una de ellas era la de tres personas montadas en un burro. Si la persona no era capaz de identificar esta imagen a una cierta distancia, el oftalmólogo deducía que la miopía era superior a seis dioptrías.

Captura de pantalla 2015-12-18 a las 15.38.40

¿Cómo se usa?

Lo usamos para comentar la falta de agudeza visual de una persona, especialmente si su grado de miopía es alto o muy alto.

Ejemplos

  • Cristina siempre guiña los ojos cuando mira la pizarra. Necesitaría gafas, no ve tres en un burro.
  • ¡Hijo, tráeme las gafas ! ¡No veo tres en un burro sin ellas!

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios.

Empieza el nuevo año aprendiendo español con nosotras. Con tu compra de clases, recibirás una clase de regalo. Haz nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto contigo:

Continuar Leyendo

23 diciembre 2015 ~ 2 Comentarios

Refranes y locuciones en español

SOLUCIONES: REFRANES Y LOCUCIONES EN ESPAÑOL

REFRANES DEL 2015Refranes y locuciones en español

Hace unas semanas os proponíamos un ejercicio sobre refranes y locuciones en español. Este tipo de ejercicio es una buena excusa para conocer locuciones nuevas o para revisar las que sabemos. Si no lo has hecho, haz clic aquí y deja tus respuestas antes de leer la solución más abajo ¡todavía estás a tiempo para practicar!

Las locuciones son un input que necesitamos incorporar desde el nivel intermedio. Un estudiante de nivel B2 debe manejar algunas locuciones para comunicarse con éxito y comprender en diferentes contextos.

Aquí tenéis una revisión de todas las que hemos publicado este año.

Refranes y locuciones en español

Si haces clic sobre la respuesta correcta encontrarás el significado, origen y ejemplos de la locución.

¿Cuál es la opción correcta en estas situaciones?

1. Marta es una Celestina, ahora quiere que cene con su vecino.

a. Ella quiere que tenga una relación con su vecino.

b. Ella no quiere que yo esté sola.

c. Marta siempre piensa en mí.

2. Me quedé sin dinero después de mi viaje a Argentina pero … ¡que me quiten lo bailao!

a. Lo que importa no es el dinero sino que bailé mucho tango.

b. Ahora no tengo dinero y estoy preocupada / o.

c. Lo más importante de mis vacaciones es que disfruté mucho.

3. Yo creo que Jaime te está tirando los tejos.

a. Creo que Miguel no quiere saber nada de ti ni tener nada tuyo.

b. Creo que Miguel tiene interés en ti.

c. Creo que Miguel está molesto contigo.

4. Desde que perdió su trabajo, su vida está siendo un calvario.

a. Su vida es muy dura.

b. Su vida es muy relajada.

c. Su vida no es interesante.

5. En la playa voy a pasar el día tumbado a la bartola.

a. Voy a leer mucho.

b. Voy a relajarme todo lo posible.

c. Voy a holgazanear.

6. ¡Qué bien le va todo a Manuel… está claro que a quien buen árbol se arrima, buen sombra le cobija!

a. Manuel siempre encuentra tiempo para descansar y estar fresco.

b. Manuel tiene muy buenos contactos y amistades.

c. A Manuel le ayuda pasar tiempo en su jardín.

7. En julio estuve de rodríguez.

a. Estuve solo en casa.

b. Estuve relajado.

c. Estuve muy ocupado, como siempre.

8. No te rindas con el carné de conducir ¡a la tercera va la vencida!

a. Lo vas a hacer tres veces.

b. Va a salir bien, lo estás intentando con mucho interés.

c. Es muy difícil que salga todo bien.

9. Rodrigo Rato está siendo investigado por muchos delitos fiscales, la avaricia rompe el saco.

a. Si termina en la cárcel, de nada va a servir todo el poder que ha conseguido.

b. Es muy rico y tiene mucho dinero en una bolsa.

c. Para no pagar impuestos, ponía dinero en un saco.

¿Qué tal te ha salido? ¿Has acertado muchas? ¿Qué otras locuciones conoces?

Continuar Leyendo

09 diciembre 2015 ~ 13 Comentarios

Refranes y locuciones en español

PONTE A PRUEBA : REFRANES 2015

El tío Casiano nos ha traído nuevos refranes y locuciones en español durante todo este año. Ahora vamos a recordarlos con este test. Refranes y locuciones en español

Si estás preparando el DELE B1 o el DELE B2 o si este es tu nivel (intermedio ELE), este ejercicio de refranes y locuciones en español, te interesa mucho.

Lee las preguntas, anota las respuestas y déjalas en comentarios.

Refranes y locuciones en español

¿Cuál es la opción correcta en estas situaciones?

1. Marta es una Celestina, ahora quiere que cene con su vecino.

a. Ella quiere que tenga una relación con su vecino.

b. Ella no quiere que yo esté sola.

c. Marta siempre piensa en mí.

2. Me quedé sin dinero después de mi viaje a Argentina pero … ¡que me quiten lo bailao!

a. Lo que importa no es el dinero sino que bailé mucho tango.

b. Ahora no tengo dinero y estoy preocupada / o.

c. Lo más importante de mis vacaciones es que disfruté mucho.

3. Yo creo que Miguel te está tirando los tejos.

a. Creo que Miguel no quiere saber nada de ti ni tener nada tuyo.

b. Creo que Miguel tiene interés en ti.

c. Creo que Miguel está molesto contigo.

4. Desde que perdió su trabajo, su vida está siendo un calvario.

a. Su vida es muy dura.

b. Su vida es muy relajada.

c. Su vida no es interesante.

5. En la playa voy a pasar el día tumbado a la bartola.

a. Voy a leer mucho.

b. Voy a relajarme todo lo posible.

c. Voy a holgazanear.

6. ¡Qué bien le va todo a Manuel… está claro que a quien buen árbol se arrima, buen sombra le cobija!

a. Manuel siempre encuentra tiempo para descansar y estar fresco.

b. Manuel tiene muy buenos contactos y amistades.

c. A Manuel le ayuda pasar tiempo en su jardín.

7. En julio estuve de rodríguez.

a. Estuve solo en casa.

b. Estuve relajado.

c. Estuve muy ocupado, como siempre.

8. No te rindas con el carné de conducir ¡a la tercera va la vencida!

a. Lo vas a hacer tres veces.

b. Va a salir bien, lo estás intentando con mucho interés.

c. Es muy difícil que salga todo bien.

9. Rodrigo Rato está siendo investigado por muchos delitos fiscales, la avaricia rompe el saco.

a. Si termina en la cárcel, de nada va a servir todo el poder que ha conseguido.

b. Es muy rico y tiene mucho dinero en una bolsa.

c. Para no pagar impuestos, ponía dinero en un saco.

¡Gracias por participar, esperamos tus respuestas en comentarios!

En las próximas semanas publicaremos las respuestas.

 

 

Continuar Leyendo

21 octubre 2015 ~ 4 Comentarios

La avaricia rompe el saco

La avaricia rompe el saco

Hola a todos. El tío Casiano nos trae hoy un refrán de uso actual y frecuente en la lengua española: la avaricia rompe el saco. ¿Quién es el tío Casiano? Para los que aún no lo conozcáis, es nuestro colaborador castellano y periódicamente escribe para nuestro blog.  Aquí tenéis un enlace a su categoría, El granero del tío Casiano. 

¿Qué significa?

Significa lo siguiente: querer ganar algo demasiado grande frustra la ganancia de algo aceptable. En otras palabras: tener demasiada ambición hace que al final no ganemos nada: ni lo más grande ni lo más pequeño.

Vocabulario

La avaricia: es uno de los peores defectos que existen. La avaricia consiste en querer tener cosas materiales para acumularlas.

Del nombre avaricia deriva el adjetivo avaro o avaricioso. Aquí tenéis una representación gráfica del avaro, abrazado a sus riquezas:

Captura de pantalla 2015-10-19 a las 18.06.54

Romper: verbo que significa hacer trozos algo, dejándolo inutilizable.

 

El saco: normalmente de tela, sirve para llevar cosas dentro. Aquí tenéis una fotografía de un par de sacos:

Captura de pantalla 2015-10-19 a las 18.12.15

Origen de la expresión

Parece que su origen está en una fábula de Esopo. Un perro llevaba un trozo de carne en la boca. Se reflejó en el agua de un río y, en su propio reflejo, creyó ver a otro perro con un trozo de carne más grande que el suyo. Quiso robárselo y, cuando se inclinó en el agua para quitárselo, se le cayó el trozo de carne y lo perdió.

 

¿Cómo se usa?

Lo utilizamos para advertir a alguien de que es el momento de abandonar una actitud demasiado ambiciosa. Es como decirle: “ten cuidado, no quieras ganar demasiado, porque podrías perderlo todo, incluso lo que ya tienes”. También podemos comentar, después de ocurrida, una acción demasiado ambiciosa que ha llevado a la ruina a su autor o autores.

Una expresión equivalente es quien todo lo quiere, todo lo pierde. 

Ejemplos

La ambición desmedida de los dirigentes de Volkswagen los ha llevado a una crisis muy peligrosa. La avaricia rompe el saco.

No te aproveches de la generosidad y la buena fe de tus amigos, la avaricia rompe el saco.

 

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios. 

¿Aún indeciso sobre qué curso de español hacer? ¿Tienes necesidades especiales por tu profesión? Haz una clase de prueba por Skype con nosotras. Empieza haciendo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto contigo. 

Continuar Leyendo

16 septiembre 2015 ~ 4 Comentarios

A LA TERCERA VA LA VENCIDA

A LA TERCERA VA LA VENCIDA: ORIGEN, SIGNIFICADO Y USOA la tercera va la vencida

El tío Casiano es nuestro colaborador especializado en explicarnos el significado, origen y cómo usar refranes y diversas expresiones idiomáticas.

SIGNIFICADO DE A LA TERCERA VA LA VENCIDA

Es un refrán que evoca el esfuerzo. Se utiliza cuando algo no se consigue al primer intento sino que es necesario probar de nuevo y con más esfuerzo. Expresa también el deseo de que lo que se está intentando, salga bien y termine con éxito.

ORIGEN

El origen no está muy claro y existen diferentes hipótesis. Una de ellas es que al parecer,  en el derecho penal en los siglos XVI y XVII, el ter furtum o ‘tercer hurto’ era el que te llevaba a la muerte. Por lo tanto, para el delincuente y para el luchador, a la tercera iba la vencida.

Otra hipótesis recogida en el Diccionario del Padre Esteban de Terreros señala que:

“En la milicia romana había los soldados llamados pilati o velites, armados a la ligera, y eran los del ínfimo pueblo y los bisoños, y éstos iban en la fila primera; en la segunda iban los que llamaban piqueros, bastati, y excedían en valor y mérito a los primeros, y ne la tercera fila iban los que llamaban triarios, y eran más valerosos, veteranos, y que sostenían a las dos filas precedentes, y de aquí vino el adagio de decir cuando se echaba el último esfuerzo: ad triarium ventum est, que en castellano decimos a la tres va la vencida o se echa el resto.

USO Y EJEMPLOS

1. Mi equipo ya ha perdido dos veces en la Copa del Rey, pero este año lo conseguiremos ¡a la tercera va la vencida!

2. Me he reunido con mi jefe otra vez para hablar sobre mi evolución en la empresa. Como a la tercera va la vencida yo creo que esta vez sí que conseguiré un ascenso.

Escribe un ejemplo con este refrán para integrarlo en tu español y utilizarlo correctamente ¡compártelo en comentarios y lo corregiremos!

¡Gracias!

Continuar Leyendo

12 agosto 2015 ~ 1 Comentario

Estar de rodríguez

Estar de rodríguez

¡Hola a todos!

 

Nuestro colaborador castellano, el tío Casiano, acaba de mandarnos un refrán muy español relacionado con el verano: estar de rodríguez. ¿Qué significa y de dónde surge? En el post de hoy lo descubriréis.

¿Qué significa?

Significa: quedarse un hombre solo en casa mientras la mujer está de vacaciones, sola o con el resto de la familia.

Vocabulario

En esta expresión encontramos el verbo estar seguido de la preposición de (estar de). Recordad que, en este caso, el verbo estar se refiere a una actividad temporal, generalmente una profesión, que no corresponde con nuestro perfil habitual. Hay muchos ejemplos: Soy profesor de gimnasia, pero ahora estoy de carteroTenéis más información aquí.

Rodríguez: es uno de los apellidos españoles más frecuentes. Aquí tenéis los diez apellidos españoles más frecuentes. “Rodríguez” está en séptimo lugar.

1. García

2. López

3. Pérez

4. González

5. Sánchez

6. Martínez

7. Rodríguez

8. Fernández

9. Gómez

10. Martín

 

Origen de la expresión

 

Tiene un origen muy reciente. Apareció y se popularizó en los años sesenta del siglo XX a raíz de una película, El cálido verano del señor Rodríguez (1965). En esta película, el señor Pepe Rodríguez tiene que quedarse trabajando en la ciudad durante los meses de verano, mientras su esposa e hijos se van de vacaciones a la playa. La película tuvo un gran éxito en España y, así, los españoles empezaron a decir “estar de rodríguez” o “quedarse de rodríguez” para hablar de situaciones análogas, en las que el marido debía quedarse en la ciudad mientras el resto de la familia se iba de vacaciones.

Aquí tenéis el cartel de la película:

Captura de pantalla 2015-08-09 a las 13.12.18

Importante: cuando escribimos la expresión estar de rodríguez, escribimos el apellido Rodríguez con minúscula (r).

Ejemplo: Su mujer se fue de vacaciones y él está de rodríguez durante todo agosto.

Cuando escribimos el apellido precedido del nombre de la persona, lo escribimos con mayúscula (R), como el resto de los apellidos.

Ejemplo: Me llamo Rosa Rodríguez Fernández. 

 

Ejemplos

a. Cuando en verano estoy de rodríguez, me gusta echarme la siesta todos los días. 

b. No me gusta quedarme de rodríguez, pero este verano tampoco tendré vacaciones. 

 

¿Y vosotros? ¿Estáis de rodríguez este verano? ¿Conocéis a alguien que esté de rodríguez? Esperamos vuestros comentarios. 

Continuar Leyendo