Archivo | El granero del tío Casiano

16 septiembre 2015 ~ 4 Comentarios

A LA TERCERA VA LA VENCIDA

A LA TERCERA VA LA VENCIDA: ORIGEN, SIGNIFICADO Y USOA la tercera va la vencida

El tío Casiano es nuestro colaborador especializado en explicarnos el significado, origen y cómo usar refranes y diversas expresiones idiomáticas.

SIGNIFICADO DE A LA TERCERA VA LA VENCIDA

Es un refrán que evoca el esfuerzo. Se utiliza cuando algo no se consigue al primer intento sino que es necesario probar de nuevo y con más esfuerzo. Expresa también el deseo de que lo que se está intentando, salga bien y termine con éxito.

ORIGEN

El origen no está muy claro y existen diferentes hipótesis. Una de ellas es que al parecer,  en el derecho penal en los siglos XVI y XVII, el ter furtum o ‘tercer hurto’ era el que te llevaba a la muerte. Por lo tanto, para el delincuente y para el luchador, a la tercera iba la vencida.

Otra hipótesis recogida en el Diccionario del Padre Esteban de Terreros señala que:

“En la milicia romana había los soldados llamados pilati o velites, armados a la ligera, y eran los del ínfimo pueblo y los bisoños, y éstos iban en la fila primera; en la segunda iban los que llamaban piqueros, bastati, y excedían en valor y mérito a los primeros, y ne la tercera fila iban los que llamaban triarios, y eran más valerosos, veteranos, y que sostenían a las dos filas precedentes, y de aquí vino el adagio de decir cuando se echaba el último esfuerzo: ad triarium ventum est, que en castellano decimos a la tres va la vencida o se echa el resto.

USO Y EJEMPLOS

1. Mi equipo ya ha perdido dos veces en la Copa del Rey, pero este año lo conseguiremos ¡a la tercera va la vencida!

2. Me he reunido con mi jefe otra vez para hablar sobre mi evolución en la empresa. Como a la tercera va la vencida yo creo que esta vez sí que conseguiré un ascenso.

Escribe un ejemplo con este refrán para integrarlo en tu español y utilizarlo correctamente ¡compártelo en comentarios y lo corregiremos!

¡Gracias!

Continuar Leyendo

12 agosto 2015 ~ 1 Comentario

Estar de rodríguez

Estar de rodríguez

¡Hola a todos!

 

Nuestro colaborador castellano, el tío Casiano, acaba de mandarnos un refrán muy español relacionado con el verano: estar de rodríguez. ¿Qué significa y de dónde surge? En el post de hoy lo descubriréis.

¿Qué significa?

Significa: quedarse un hombre solo en casa mientras la mujer está de vacaciones, sola o con el resto de la familia.

Vocabulario

En esta expresión encontramos el verbo estar seguido de la preposición de (estar de). Recordad que, en este caso, el verbo estar se refiere a una actividad temporal, generalmente una profesión, que no corresponde con nuestro perfil habitual. Hay muchos ejemplos: Soy profesor de gimnasia, pero ahora estoy de carteroTenéis más información aquí.

Rodríguez: es uno de los apellidos españoles más frecuentes. Aquí tenéis los diez apellidos españoles más frecuentes. “Rodríguez” está en séptimo lugar.

1. García

2. López

3. Pérez

4. González

5. Sánchez

6. Martínez

7. Rodríguez

8. Fernández

9. Gómez

10. Martín

 

Origen de la expresión

 

Tiene un origen muy reciente. Apareció y se popularizó en los años sesenta del siglo XX a raíz de una película, El cálido verano del señor Rodríguez (1965). En esta película, el señor Pepe Rodríguez tiene que quedarse trabajando en la ciudad durante los meses de verano, mientras su esposa e hijos se van de vacaciones a la playa. La película tuvo un gran éxito en España y, así, los españoles empezaron a decir “estar de rodríguez” o “quedarse de rodríguez” para hablar de situaciones análogas, en las que el marido debía quedarse en la ciudad mientras el resto de la familia se iba de vacaciones.

Aquí tenéis el cartel de la película:

Captura de pantalla 2015-08-09 a las 13.12.18

Importante: cuando escribimos la expresión estar de rodríguez, escribimos el apellido Rodríguez con minúscula (r).

Ejemplo: Su mujer se fue de vacaciones y él está de rodríguez durante todo agosto.

Cuando escribimos el apellido precedido del nombre de la persona, lo escribimos con mayúscula (R), como el resto de los apellidos.

Ejemplo: Me llamo Rosa Rodríguez Fernández. 

 

Ejemplos

a. Cuando en verano estoy de rodríguez, me gusta echarme la siesta todos los días. 

b. No me gusta quedarme de rodríguez, pero este verano tampoco tendré vacaciones. 

 

¿Y vosotros? ¿Estáis de rodríguez este verano? ¿Conocéis a alguien que esté de rodríguez? Esperamos vuestros comentarios. 

Continuar Leyendo

29 julio 2015 ~ 4 Comentarios

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija

A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.

Hola a todos.

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, está pasando mucho calor durante este verano. Como algunos de vosotros ya sabéis, España está sufriendo una ola de calor sin precedentes (por su larga duración) durante los últimos días. El refrán que nos ha mandado esta vez es el siguiente: a quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. Su frecuencia de uso en el español actual es muy alta.

¿Qué significa?

Significa que es conveniente y ventajoso tener protectores poderosos. 

Vocabulario

Buen árbol: entendemos en este contexto el adjetivo “bueno” como “grande”. Un buen árbol sería un árbol grande. En el refrán, tiene un sentido figurado y no literal. El buen árbol sería la imagen de la persona protectora poderosa. 

Arrimarse: este verbo reflexivo significa acercarse, ponerse al lado de algo o de alguien.

Sombra: la sombra que proyecta el árbol en el suelo es la imagen que expresa la protección que alguien recibe cuando se pone al lado de una persona poderosa.

Cobijar: sinónimo de dar refugio, proteger.

Captura de pantalla 2015-07-12 a las 18.56.53

Origen de la expresión

Su origen es muy antiguo: ya existía en latín.  Adhaerens potenti adversitatem non timet.

Ya en lengua española, aparece en las obras literarias El ingenioso hidalgo don  Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes y en el Guzmán de Alfarache, de Mateo Alemán.

 

Variantes

Hay algunas variantes de este refrán, cuya sintaxis es interesante analizar. El orden más frecuente en las oraciones subordinadas de relativo es el siguiente: Buena sombra le cobija a quien a buen árbol se arrima. El nexo relativo a quien, como todos los nexos relativos, aparece más comúnmente en el medio de la oración y no al principio. Sin embargo, en este caso y en sus variantes aparece al inicio, complicando la estructura de la frase.

Estas son sus variantes:

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cubre.

El que a buen árbol se arrima, buena sombra lo cobija.

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra tiene encima.

A quien (a) buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.

Al que a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.

Quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cae encima.

 

Ejemplos

Pepe consiguió abrir su negocio con la ayuda de buenos inversores. A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija.

Me quitaron la multa de tráfico gracias a que mi hermano trabaja en la administración. A quien a buen árbol se arrima, buena sombra le cobija. 

En vuestro país, ¿existen refranes con el mismo significado? Esperamos vuestros comentarios.

 

Aprovecha el verano y aprende español con nosotras. Con tu compra de clases, recibirás una clase de regalo. Haz nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto contigo:

 

 

Continuar Leyendo

10 junio 2015 ~ 2 Comentarios

Test locuciones ELE

Vamos a revisar algunas locuciones ELE que hemos publicado en el último año con el tío Casiano. Este ejercicio es muy recomendable para todos aquellos que estéis preparando el examen DELE B2 o que simplemente consolidáis vuestros conocimientos de español en este nivel.Locuciones ELE

Leed los siguientes ejemplos y seleccionar la respuesta adecuada. Dejadnos las respuestas en comentarios y en unos días publicaremos las respuestas.

LOCUCIONES ELE ¡PRACTICA!

1. No puedes decir que es tu amigo después de tres años de relación; es tu novio. Al pan, pan y al vino, vino.

a) Habla con franqueza y llama a las cosas por su nombre.

b) Encuentra el aperitivo adecuado para cada ocasión.

c) Da a las cosas la importancia que merecen.

2. El director comercial siempre interviene en nuestros proyectos, aunque no los conozca. Zapatero, a tus zapatos.

a) Hay que trabajar duro.

b) Hay que colaborar con todos.

c) Hay que ocuparse de asuntos que se conocen.

3. (En una fiesta) Son las doce y mañana trabajo… De perdidos, al río.

a) Estoy muy preocupado por mi trabajo.

b) Lo importante es disfrutar del momento.

c) Me encanta la fiesta pero me voy a casa a descansar.

4. Con este calor, me paso el día tumbado a la bartola.

a) Tumbado haciendo posturas de yoga.

b) Tumbado a la orilla del mar.

c) Tumbado sin hacer nada.

Os invitamos también a escribir vuestros propios ejemplos.

Esperamos que hayáis aprendido o recordado estas locuciones ELE ¡gracias por participar!

Si quieres dedicar algunas horas al español, tienes que probar nuestras clases. Español donde estés y a la hora que tú puedas.

Continuar Leyendo

03 junio 2015 ~ 5 Comentarios

Tumbarse a la bartola

Tumbarse a la bartola.

¡Hola a todos!

Como lectores de El Blog para Aprender Español, sabéis que tenemos un colaborador externo, el tío Casiano. Siempre nos da lecciones de fraseología española. Hoy nos trae una que seguro que os va a gustar: ¿Cómo se usa y cuál es el origen de la expresión Tumbarse a la bartola? Su frecuencia de uso en el español actual es alta. ¡Tomad nota!

¿Qué significa?

Tumbarse a la bartola significa descansar, no hacer nada, holgazanear, abandonando el trabajo o cualquier otra actividad.

Vocabulario

Tumbarse: este verbo reflexivo significa ponerse en horizontal, especialmente para dormir.

Bartola: es un nombre propio, femenino. Su correspondiente masculino es Bartolomé, cuyo diminutivo es Bartolo.

En español utilizamos a la/ a lo para expresar la manera en que hacemos una cosa. En este caso, a  la expresaría “tumbarse de la manera en que se tumba Bartola”.

Captura de pantalla 2015-06-02 a las 18.00.56

Origen de la expresión

Captura de pantalla 2015-06-02 a las 17.58.26La frase idiomática tiene origen en el mundo agrícola.Tradicionalmente, los trabajos del campo (la siega y la recolección del trigo, especialmente) terminaban en la fiesta de San Bartolomé, el día 24 de agosto.  A partir de ese momento empezaba la época de las fiestas en cada pueblo, el descanso y la diversión.

Ejemplos

En cuanto haga el examen de matemáticas, me tumbo a la bartola. ¡Qué cansado estoy!

Llevo tumbada a la bartola toda la mañana. ¡Necesito descansar!

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”.

Continuar Leyendo

01 abril 2015 ~ 6 Comentarios

Refranes de Semana Santa

Locuciones en español

El español está lleno de locuciones y referencias a la religión. Hoy vamos a ver locuciones que han surgido a partir de la Semana Santa. Esto es lo que nos deja el tío Casiano.

¿Hay en vuestro idioma locuciones similares?Locuciones español

Ser un calvario / Pasar (por) o sufrir un calvario

Según la RAE un calvario es un vía crucis, es decir, un camino con diferentes estaciones o cruces que se recorre en recuerdo a los pasos de Jesucristo subiendo al Calvario; un camino con dificultades. El Calvario es un monte donde se ajusticiaba y condenaba.

Por esta razón las locuciones ser / pasar / sufrir un calvario están relacionadas con pasar una mala experiencia con sufrimiento, prolongada y con adversidades.

Ejemplos:

  • Elena ha pasado por un calvario para conseguir ese trabajo.
  • Vivir en aquella casa fue un calvario.

Locuciones españolLleva una cruz a cuestas / Ser una cruz

Estas locuciones también son una referencia directa al momento en que Jesucristo porta la pesada cruz.

Usamos estas locuciones con la palabra cruz para indicar que una persona carga con un peso moral, un problema o una responsabilidad fuerte en su vida.

Ejemplos:

  • Juan siempre está metido en problemas, es una cruz para su familia.
  • Trabaja sin parar para alimentar a su familia, lleva una cruz a cuestas.

¿Te preparas para hacer el examen DELE? ¿Estudias español en tu casa y por tu cuenta? 

¡Podemos ayudarte!

Continuar Leyendo

11 marzo 2015 ~ 0 Comentarios

Tirar los tejos

 

Tirar los tejos

Hola a todos. El tío Casiano, nuestro colaborador habitual, nos trae hoy una nueva expresión, tirar los tejos. ¿La habéis oído alguna vez? ¿La habéis encontrado escrita? Seguramente sí, porque su uso es muy frecuente en el español actual.

 

¿Qué significa?

 

Tirar los tejos significa, según la definición del DRAE, insinuarle a alguien el interés que se tiene puesto en él¿Qué tipo de interés? El interés amoroso y sexual. En pocas palabras, tirarle los tejos a alguien  significa hacerle entender a alguien que nos gusta. 

 

Vocabulario

Tirar, entre otros significados, expresa la acción de lanzar, de arrojar algo en una dirección determinada.

El tejo es un árbol de hoja perenne. En las fotos podéis ver el árbol y sus frutos.

 

Captura de pantalla 2015-03-10 a las 15.32.58

 

 

Captura de pantalla 2015-03-10 a las 15.32.44

 

¿Cómo se usa? ¿Qué origen tiene? Variantes.

Cuando queremos decir que una persona está interesada amorosa y/o sexualmente por otra, decimos que le está tirando los tejos.

Su origen es incierto y hay dos versiones respecto a su historia. La primera dice que había un antiguo juego llamado “tejo”. En este juego, se lanzaba un trozo de teja (tile) contra un palo de madera que estaba en el suelo, para derribarlo. Este juego se jugaba en las plazas públicas. Cuando a algún hombre le gustaba alguna chica que estaba sentada cerca en la plaza, lanzaba el tejo cerca de donde ella estaba para ir a recogerlo y así poder empezar una conversación con ella.

Otra fuente dice que el origen de tirar los tejos está en las tradicionales romerías. Las mujeres aprovechaban estas ocasiones para tirar ramitas de tejo a los hombres que les gustaban y así hacerles entender su interés por ellos.

Hay una variante actual de esta expresión, que es tirarle los trastos a alguien.  Se utiliza en el mismo sentido, pero su uso es incorrecto.

Ejemplos

En la fiesta de graduación, Pedro le tiró los tejos a Ana y ahora están saliendo juntos.

Manuel es tan guapo que todas las chicas le tiran los tejos. ¡Qué suerte!

 

¿Os han tirado alguna vez los tejos? ¿Se los habéis tirado a alguien? Contadnos vuestras experiencias. Esperamos vuestros comentarios y ejemplos en “comentarios”. 

Prueba hoy mismo nuestras Skype Spanish Lessons. Empieza haciendo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto contigo.

 

Continuar Leyendo

11 febrero 2015 ~ 4 Comentarios

Que me quiten lo bailado (bailao)

Que me quiten lo bailado (bailao)

¡Hola a todos! Como todos nuestros lectores saben, nuestro colaborador castellano el tío Casiano nos ayuda con sus refranes y dichos populares. Hoy nos ha mandado este: ¡Que me quiten lo bailado (bailao)! ¿Qué significa? ¿Cómo se usa? ¿Cuál es su origen?

¿Qué significa? ¿Cómo se usa?

Decimos esta frase cuando queremos expresar la importancia de vivir el momento presente, de pasarlo bien y de disfrutar de la vida. No importa si después hay consecuencias o la diversión termina: lo que importa son los buenos ratos que hemos vivido.

Que me quiten lo bailao

Vocabulario

Que me quiten…

Tenemos una estructura que expresa deseo. Como sabéis, podemos expresar nuestros deseos de varias maneras. Una de ellas es esta: que + subjuntivo. El verbo quitar significa robar, sustraer, alienar. En este caso, quitarle algo a alguien significaría robarle algo a alguien. 

Lo bailado (bailao)

El artículo lo introduce en este caso un hecho, una situación anterior. La frase completa sería así: que me quiten lo que he bailado. El participio pasado bailado se pronuncia con la elisión de la consonante d.

Por tanto, que me quiten lo bailao significa: no me importa que me quiten “lo que he bailado”, porque es imposible quitarle a alguien lo que ha disfrutado, la diversión. ¡Carpe Diem!

Origen

No se sabe exactamente cuál es su origen. Parece una expresión relativamente moderna. Se cuenta como anécdota que unos novios habían pagado para que, en su boda, los invitados pudieran bailar en un local durante una hora. Ocurrió que pasó más de una hora y la gente seguía bailando. El dueño del local quiso cobrarles a los novios el doble de dinero. Los novios no quisieron pagarle el doble y respondieron: “quítanos lo bailado, si quieres”.

Ejemplos

En medio de la fiesta al aire libre, empezó a llover y tuvimos que suspenderla. Fue una lástima, pero… ¡que nos quiten lo bailao! Nos divertimos mucho hasta entonces.

Me quedé sin dinero después de la celebración de nuestra boda, pero… ¡que me quiten lo bailao! Fue una celebración divertidísima. 

Esperamos vuestro ejemplos en “comentarios”.

¿Buscando Skype Spanish Lessons? Podemos ayudarte. Empieza por aquí: haz nuestra prueba de nivel en linea y nos pondremos en contacto contigo. 

 

 

Continuar Leyendo

21 enero 2015 ~ 0 Comentarios

SER UNA CELESTINA

SER UNA CELESTINA / ESTAR HECHA/O UNA CELESTINA

Una de nuestras estudiantes se enfrenta al reto de leer La Celestina en su máster de español y de ahí ha surgido un gran reto para el tío Casiano: explicarnos qué significa ser una celestina o estar hecho/a una celestina hoy en día.

¿Quién era la CelestinaSer una celestina

La Celestina es uno de los personajes de La Tragicomedia de Calisto y Melibea, escrita a finales del siglo XV, posiblemente por Fernando de Rojas. Obra de argumento amoroso y finalidad didáctica.

La Celestina es un personaje muy pintoresco y codicioso que es capaz de conocer y manipular al resto de los personajes y facilita encuentros y citas amorosas entre Calisto y Melibea y otros. La Celestina es un personaje de moral de pocos escrúpulos y que se vale de lo ilícito, si es necesario, para alcanzar sus objetivos y beneficiarse. El personaje de la alcahueta, es un personaje que aparece con anterioridad en obras clásicas.Ser una celestina

¿Qué significa ser una celestina hoy?

Dice el diccionario de la RAE que la palabra celestina significa alcahueta: persona que concierta, encubre o facilita una relación amorosa, generalmente ilícita.

Por lo tanto utilizamos la expresión ser una celestina o estar hecho una celestina cuando una persona facilita e intenta intervenir para que dos personas se conozcan y de ahí nazca una relación o encuentro amoroso o sexual. Tiene, hoy en día, connotación negativa.

Ejemplos:

1. Siempre estás intentando que conozca a chicos nuevos, pareces una celestina.

2. ¡No seas celestina! No quiero conocer a tu compañero de trabajo por muy amable que sea

¿Preparas un examen de español (DELE, A Levels Spanish…), haces una maestría en español y necesitas ayuda para preparar ensayos y presentaciones en español? 

¡Te ayudaremos en nuestras clases personalizadas de español por Skype!

Continuar Leyendo

10 diciembre 2014 ~ 4 Comentarios

PONERSE MORADO

ORIGEN: PONERSE MORADOSkype Spanish Lessons

Las locuciones, expresiones, refranes, modismos… son una parte del vocabulario que dan muestra de nuestro conocimiento del idioma y de su cultura. El tío Casiano, nos explica el origen y cómo usarlos. Esta categoría es importante para todos pero especialmente para aquellos que os preparáis para el examen DELE.

¿QUÉ SIGNIFICA PONERSE MORADO?

Utilizamos la locución ponerse morado cuando alguien ha comido mucho y con gran satisfacción.

  • Puede ser de una cosa específica: Me he puesto morada de chocolate.
  • Comida en general: Ayer me puse morado en casa de mi abuela… ¡cocina tan bien!

ORIGEN DE PONERSE MORADO

El origen de esta expresión podría encontrarse en una enfermedad llamada cianosis, en la que se da una coloración azulada en la piel y que es un trastorno que en el pasado se pudo asociar con una gran ingesta de alimentos provocando una serie de trastornos. Sin embargo, hoy en día esta expresión refleja satisfacción y felicidad tras haber comido copiosamente.

EJEMPLOS CON PORNERSE MORADO

  • Estas fiestas voy a ponerme morado de turrón y mazapán.
  • Nos pusimos morados en la boda de Pedro, el cordero estaba buenísimo.

¡Escribe tus propios ejemplos y practica español.  Déjalos aquí en “comentarios!

¿Quieres seguir practicando y aprendiendo?

Haz nuestra prueba de nivel y te propondremos un plan personalizado.

Continuar Leyendo