24 abril 2017 ~ 0 Comentarios

Pretérito perfecto de subjuntivo y concordancia temporal

Pretérito perfecto de subjuntivo y concordancia temporal

Hola a todos.

En el post anterior estudiamos el uso de pretérito perfecto de subjuntivo para expresar deseos. Hoy nos ocupamos del pretérito perfecto y su concordancia temporal con las frases principales.

 

Captura de pantalla 2017-04-20 a las 18.31.27

Para leer el documento de teoría, haced clic aquí: USAMOS LA GRAMÁTICA- pretérito perfecto de subjuntivo y concordancia temporal

Para descargar el documento de ejercicios, haced clic aquí: PRACTICA CON NOSOTROS- pretérito perfecto de subjuntivo y concordancia temporal

 

Recibiréis una corrección personalizada si nos mandáis los ejercicios hechos a la dirección ebpaes@gmail.com.

Continuar Leyendo

19 abril 2017 ~ 0 Comentarios

Palabras olvidadas

Palabras olvidadas

Hola a todos. En el post de hoy os traemos algunas palabras del español que están cayendo en desuso. Un grupo de lexicógrafos y académicos de la lengua se ha propuesto rehabilitar palabras olvidadas. 

Según la nueva académica de la RAE, Paz Battaner, hay anglicismos que usamos en español como nuevos adjetivos: cultura mainstream, cine indie… Battaner propone que usemos adjetivos ya existentes en español, pero que casi hemos olvidado: infintoso (fingido), gofo (ignorante), hacino (avaro, miserable).

Hay más palabras olvidadas. Buche (cría del asno), por ejemplo, o remostoso (pegajoso). Podéis leer más en el artículo de El País haciendo clic aquí.

Captura de pantalla 2017-04-18 a las 17.08.52

¿Qué os parece la idea? ¿Conseguirán rehabilitarse estas palabras olvidadas? Esperamos vuestros comentarios.

Continuar Leyendo

10 abril 2017 ~ 0 Comentarios

Deseos con pretérito perfecto de subjuntivo

Deseos con pretérito perfecto de subjuntivo

Ya hemos estudiado cómo usar el pretérito perfecto de subjuntivo (haya tenido, hayas hecho…), con sus restricciones. En el post de hoy nos dedicamos específicamente a la expresión de deseos y sus particularidades.

Para leer el documento de teoría, haced clic aquí:USAMOS LA GRAMÁTICA-expresion de deseos ppsubjuntivo

Para descargar el documento de ejercicios, haced clic aquí: PRACTICA CON NOSOTROS-expresión de deseos con pperfecto de subjuntivo

Captura de pantalla 2017-04-07 a las 17.45.31

 

Recibiréis una corrección personalizada si nos mandáis los ejercicios hechos a la dirección ebpaes@gmail.com.

¿Buscando un curso de español bien organizado y eficaz? Podemos ayudarte. Empieza haciendo nuestra prueba de nivel en línea: nos pondremos en contacto contigo. Nuestras Skype Spanish Lessons son lo que estás buscando.

Continuar Leyendo

07 abril 2017 ~ 0 Comentarios

Ante, tras, bajo

Ante, tras, bajo

Hola, a todos. En la tapa gramatical de hoy respondemos a las últimas dudas planteadas por nuestros estudiante en nuestras Skype Spanish Lessons. Esperamos que os ayuden. Nos ocupamos de las preposiciones ante, tras y bajo, así como de sus equivalencias.

Ante, tras, bajo

Ante + nombre/pronombre personal = delante (de)

Ante nosotros estaba el mar = Delante de nosotros estaba el mar.

 

Tras + nombre = detrás (de)

Puse el paraguas tras la puerta cuando entré en tu casa = Puse el paraguas detrás de la puerta cuando entré en tu casa.

 

Bajo + nombre = debajo (de)

El gato está bajo el sofá = el gato está debajo del sofá.

 

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios. 

Continuar Leyendo

05 abril 2017 ~ 2 Comentarios

Mañana será otro día

Mañana será otro día

En nuestra sección El granero del tío Casiano os damos a conocer las frases idiomáticas, locuciones y refranes del español. En el post de hoy nos ocupamos de Mañana será otro día, de uso muy frecuente en el español actual.

¿Qué significa?

Mañana será otro día significa que hay que dejar para más adelante la búsqueda de la solución a un problema o a una situación difícil.

Vocabulario

Mañana: como adverbio, significa el día siguiente al presente. Como nombre, significa la primera parte del día.

Origen de la expresión

Se trata de una expresión de origen oral. Los documentos escritos más antiguos en los que aparece son del año 1664.

Merece la pena recordar la influencia de la película Lo que el viento se llevó (“Gone with the wind”), estrenada en 1939. La protagonista (Scarlett O’Hara) pronuncia esta frase en uno de los momentos más importantes de la película.

 

Captura de pantalla 2017-04-04 a las 11.30.44

Contextos y ejemplos

Mañana será otro día se refiere a la esperanza en el futuro. El paso del tiempo suele solucionar algunas situaciones problemáticas, o al menos suele ayudar a esclarecerlas.

 

-¿Cómo va el informe?

– Mal. No se me ocurre cómo terminarlo.

-Vete a descansar y termínalo mañana. ¡Mañana será otro día!

 

¿Existe esta expresión en vuestros idiomas? ¿La usáis a menudo?

En Spanology tratamos todos los aspectos de idioma español en nuestras Skype Spanish Lessons. Si quieres probarlas, haz nuestra prueba de nivel.

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

27 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Repaso de usos del futuro simple

Repaso de usos del futuro simple

Hola a todos. En los posts precedentes hemos estudiado los usos del futuro simple con valor expresivo. Resumimos aquí los posts sobre este tema:

 

En el post de hoy os ofrecemos ejercicios de repaso sobre los cuatro posts precedentes. Podéis hacer los ejercicios y enviárnoslos a la dirección de correo electrónico ebpaes@gmail.com. Os los corregiremos cuanto antes.

PRÁCTICA CON NOSOTROS- repaso de futuro simple con valor expresivo

Captura de pantalla 2017-03-17 a las 16.11.51

¿Quieres probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haz nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto contigo.

Continuar Leyendo

24 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Donde, adonde, arriba, abajo

Donde, adonde, arriba, abajo

Hola a todos.

Tratamos en la tapa gramatical de hoy más dudas planteadas por nuestros estudiantes en nuestras clases. ¿Cuándo usamos donde y cuándo usamos adonde? ¿Cómo se usan arriba y abajo? El criterio que aplicamos es la presencia o la ausencia de la idea de movimiento en la frase. 

Donde, adonde, arriba, abajo

1- Donde

Podemos usar donde en frases con o sin movimiento. 

Encontré los libros donde siempre. (No hay movimiento)

Iremos de vacaciones donde quieras. (Hay movimiento)

2- Arriba/abajo.

Podemos usar arriba y abajo en frases con o sin movimiento.

Las habitaciones de los niños están arriba (en el piso de arriba). (No hay movimiento)

Vamos arriba, hay unas vistas excelentes. (Hay movimiento)

Me quedo abajo en el jardín, leyendo un libro. (No hay movimiento)

Para ir abajo no hace falta el ascensor. (Hay movimiento)

Atención: no usamos ninguna preposición delante: Para ir a abajo no hace falta el ascensor.

3. Adonde

Solo usamos adonde en frases con movimiento.

Iremos de vacaciones adonde quieras. (Hay movimiento)

 

 

 

Continuar Leyendo

22 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Natalia Ginzburg en español

Natalia Ginzburg en español

Hola a todos.

En el post de hoy os ofrecemos nuestra versión al ejercicio de traducción italiano-español que os planteábamos hace dos semanas.

Somos cinco hermanos. Vivimos en ciudades diferentes, incluso en el extranjero, y no nos escribimos a menudo. Cuando nos vemos podemos comportarnos, entre nosotros, con indiferencia o distraídamente. Sin embargo es suficiente una palabra, una frase: una de esas frases antiguas, oídas y repetidas infinitas veces durante nuestra infancia. Es suficiente decir: “Hemos venido a Bérgamo a hacer campaña” o “¿a qué huele el ácido sulfúrico?”, para volver a encontrar de repente los antiguos lazos, así como la infancia y la juventud, ligada inseparablemente a esas frases, a esas palabras.

El fragmento pertenece a su obra más famosa, “Léxico familiar” (1963), que encontráis editada en español por la editorial Lumen. Os invitamos a conocer la obra de Natalia Ginzburg, una gran escritora y una gran mujer.

 

Captura de pantalla 2017-03-13 a las 17.23.00

 

En nuestras Skype Spanish Lessons preparamos a nuestros estudiantes para todo tipo de exámenes y pruebas. Haz nuestra prueba de nivel en línea y prueba nuestras clases. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

13 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Otros usos del futuro IV

Otros usos del futuro IV

 

Ya hemos visto algunos usos expresivos del futuro simple. El futuro simple puede usarse para expresar acuerdo, para mostrar desacuerdo o rechazo, así como para expresar sorpresa. En el post de hoy, estudiamos cómo el futuro simple puede utilizarse también para enfatizar la responsabilidad de otras personas, para alejar la responsabilidad del hablante.

Captura de pantalla 2017-03-10 a las 17.00.32

 

 

Podéis descargar el documento de teoría y ejemplos aquí:USAMOS LA GRAMÁTICA-otros usos del futuro IV

Si queréis practicar, aquí encontraréis algunos ejercicios: PRACTICA CON NOSOTROS- otros usos del futuro IV

Recordad que nos podéis enviar los ejercicios a ebpaes@gmail.com y los corregiremos tan pronto como podamos.

En Spanology preparamos a nuestros estudiantes para todo tipo de exámenes de español. Prueba nuestras Skype Spanish Lessons.

Continuar Leyendo

08 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

Dedicamos nuestro post de hoy a todos nuestros estudiantes y lectores italianos. ¿Cómo sonaría Natalia Ginzburg en español?

Para los lectores de EBPAES que no conozcan a esta autora, diremos que Natalia Ginzburg fue una escritora italiana (1916-1991), autora de relatos, novelas y obras de teatro. Vivió una vida difícil por varias razones. Su padre y sus hermanos fueron encarcelados por ser antifascistas, y su primer marido (Leone Ginzburg) fue asesinado durante la persecución a los judíos, en 1944. Natalia sacó adelante a sus tres hijos y publicó sus primeras novelas durante aquellos años. A lo largo de su vida, además de escritora, fue también crítica de cine, de literatura y, en los últimos años de su vida, diputada en el parlamento italiano.

Las obras de Natalia Ginzburg, de aparente sencillez, son muy precisas en retratar la vida familiar, los cambios que produce el tiempo y las falsas expectativas que los seres humanos tenemos sobre las cosas de la vida. En este post os proponemos la traducción de unas líneas de su novela Lessico famigliare, (“Léxico familiar”) ¿Cómo sonarían en español?

“Noi siamo cinque fratelli. Abitiamo in città diverse, alcuni di noi stanno all’estero: e non ci scriviamo spesso. Quando c’incontriamo, possiamo essere, l’uno con l’altro, indifferenti o distratti. Ma basta, fra noi, una parola. Basta una parola, una frase: una di quelle frasi antiche, sentite e ripetute infinite volte, nel tempo della nostra infanzia. Ci basta dire: «Non siamo venuti a Bergamo per fare campagna» o «De cosa spussa l’acido solfidrico», per ritrovare a un tratto i nostri antichi apporti, e la nostra infanzia e giovinezza, legata indissolubilmente a quelle frasi, a quelle parole.

Esperamos vuestras versiones en comentarios. Dentro de pocos días publicaremos nuestra versión.

Captura de pantalla 2017-03-07 a las 17.19.36

 

Aquí tenéis las referencias de algunas de las obras de Ginzburg traducidas al español. Os recomendamos vivamente su lectura.

¿Queréis aprender español? Probad nuestras Skype Spanish Lessons. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo