31 mayo 2017 ~ 0 Comentarios

Álex Grijelmo

Álex Grijelmo

Hola a todos.

En el post de hoy queremos presentaros a Álex Grijelmo. Nacido en Burgos (España) en 1956, Álex Grijelmo es escritor y periodista. Como escritor, ha firmado obras que creemos que pueden interesar a todos los estudiantes de español como lengua extranjera, además de a los hablantes nativos interesados en hablar y escribir cada vez mejor.

Aquí tenéis los títulos de algunos de sus libros:Captura de pantalla 2017-05-30 a las 14.47.45

Defensa apasionada del idioma español (1998). 

Fue su primer ensayo. En él, Álex Grijelmo defiende el idioma español frente a las amenazas que sufre: el mal uso de los hablantes nativos, la difusión que los medios de comunicación hacen de estos malos usos, la invasión de los anglicismos… Da las claves para reconocer los errores y, en consecuencia, para evitarlos.

La gramática descomplicada (2006).

La gramática es el instrumento para estructurar nuestros pensamientos y darles forma. Conocerla bien es el secreto para razonar y exponer mejor las ideas, para generarlas. La gramática descomplicada se basa en la idea de aprender la gramática pensándola, no memorizándola.

Palabras de doble filo (2015).

Especialmente pensado para los periodistas y estudiantes de periodismo, este libro enseña (con mucho humor) a usar los matices de las palabras y sus combinaciones para expresar lo que realmente queremos decir.

Álex Grijelmo colabora regularmente con los medios de comunicación. Aquí podéis leer los artículos que escribe para el periódico El País. 

¿Conocéis a Álex Grijelmo? ¿Habéis leído algo de él? Esperamos vuestros comentarios. 

Continuar Leyendo

02 diciembre 2015 ~ 1 Comentario

Datos sobre el español. Ponte a prueba.

Datos sobre el español. Ponte a prueba.

Hola a todos.

En el post de hoy os planteamos algunas preguntas sobre el español y la cultura española. En nuestra categoría “Artículos sobre el español” encontráis información sobre estos temas. Hoy repasamos los contenidos que hemos visto durante el año 2015.

Captura de pantalla 2015-10-31 a las 20.16.41

A continuación encontraréis una serie de preguntas con opciones de respuesta. Esperamos vuestras respuestas en “comentarios”. Dentro de pocos días, publicaremos las soluciones.

  1. ¿Cuántos millones de estudiantes de ELE (Español como Lengua Extranjera) hay en el mundo?

a. 30 millones

b. 20 millones.

c. 40 millones.

 

2. ¿Cuáles son los elementos cruciales a la hora de aprender un segundo idioma en edad adulta? 

a. La actitud es lo que importa. También es importante vivir en el país donde se habla la lengua que estás estudiando.

b. La aptitudes personales, tener un objetivo y tener un buen profesor.

c. Tener un buen profesor y tener una actitud positiva.

 

3. La canción en español que mas éxito ha tenido fuera de España es…

a. Es la canción Baila, morena  de Julio Iglesias.

b. Es la canción Bailando, de Enrique Iglesias.

c. Es Dale a tu cuerpo alegría, Macarena  de Los del Río.

 

4. Estudiar español (o cualquier idioma extranjero) en edad adulta conlleva muchas ventajas…

a. Protege al cerebro del envejecimiento natural.

b. Cuando somos capaces de hablar dos idiomas, separándolos, nuestro cerebro se reestructura.

c. Hablar más de un idioma aumenta significativamente los recursos cognitivos de las personas.

d. Todas son ciertas.

 

5. ¿Qué proporción de españoles duerme la siesta a diario?

a) 1 de cada 10.

b) 5 de cada 10.

c) 3 de cada 10.

Continuar Leyendo

08 mayo 2015 ~ 5 Comentarios

Cine en español

Cine en español

¡Hola!

Hoy dedicamos nuestro post al cine en español. Ver películas en español (con subtítulos en vuestro idioma, en español o sin subtítulos) es un ejercicio imprescindible para practicar vuestra escucha, aprender nuevo vocabulario y conocer más y mejor la cultura de los diferentes países donde se habla español.

Os recomendamos que veáis películas y/o  cortometrajes en español a partir del nivel B1, subtitulados/as. Aunque al principio sea difícil, los beneficios de hacerlo llegan enseguida.

Os planteamos algunas preguntas:

"Relatos salvajes" (2014, Argentina)

“Relatos salvajes” (2014, Argentina)

¿Veis películas en español con frecuencia?

¿Os gusta el cine que se produce en los diferentes países donde se habla español?

¿Cuál es vuestra película favorita en español?

¿Preferís películas antiguas o actuales?

 

 

 

Esperamos vuestras respuestas en “comentarios”.

 

¿Vas a venir a España y sientes que no sabes comunicarte en español? Aprende español de manera eficaz con nuestras Skype Spanish Lessons. Haz hoy nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto contigo.

 

Continuar Leyendo

05 noviembre 2014 ~ 1 Comentario

Comprensión auditiva DELE

Comprensión auditiva DELE

Hola a todos.

¿Quiénes de vosotros estáis preparando el DELE B2? Seguro que muchos. El post de hoy os interesa.

EBPAES ha preparado este podcast sobre la transcripción de una conferencia TED pronunciada en inglés por el artista estadounidense Ze Frank. Es una charla muy divertida, titulada ¿Eres humano?. El ejercicio que os proponemos consiste en escuchar el audio y después responder a las preguntas que os planteamos. Podéis dejar las respuestas en “comentarios”. Publicaremos la solución dentro de unos días.

Hacerlo os ayudará en vuestro entrenamiento para la prueba de comprensión auditiva DELE.

Ahora podéis responder a las preguntas:

1. Según Ze Frank…

a) Todos los humanos ordinarios pueden llegar a ser hermosos.

b) Nos extraña que alguien ordinario pueda llegar a ser hermoso.

c) Nos da envidia que alguien ordinario llegue a ser hermoso.

2. El conferenciante…

a) Cree que la mayoría de las cosas pasan naturalmente.

b) Cree que casi nada pasa naturalmente.

c) Cree que nada pasa naturalmente.

3. Para Ze Frank…

a) Quedarse sin batería en el móvil en medio de una discusión es una traición del teléfono.

b) Quedarse sin batería en el móvil en medio de una discusión es una liberación para los humanos.

c) Quedarse sin batería en el móvil en medio de una discusión es señal de que el teléfono se ha hartado de la discusión.

4. Todos los seres humanos…

a) Nos hemos encontrado un calcetín en la pernera del pantalón al ponérnoslo.

b) Nos hemos puesto los pantalones del revés alguna vez.

c) Nos hemos encontrado un calcetín en la pernera del pantalón después de ponérnoslo.

5. En el texto, “deshacer” significa…

a) Destruir.

b) Derretir.

c) Volver atrás.

6. Según Ze Frank…

a) Se puede imaginar un futuro de todas formas.

b) Se puede dejar de imaginar un futuro cuando nos falta una determinada persona.

c) No se puede imaginar el futuro en ningún caso.

 

Aquí tenéis el video original de la conferencia:

 ¿Estáis preparando el DELE? Repasa en la recta final en nuestras Skype Spanish Lessons. Empieza haciendo la prueba de nivel en línea:

 

Continuar Leyendo

23 mayo 2014 ~ 0 Comentarios

La forma verbal más difícil

 

La forma verbal más difícil

 

¡Hola!

 

En nuestro foro de opinión de hoy os lanzamos una pregunta. ¿Cuál es la forma verbal que más os cuesta recordar? Comprarías, trajeran, diríais, lleváramos… 

¿Cuál es la forma verbal más difícil de pronunciar o de escribir? ¿En qué verbo os equivocáis siempre? ¿Con qué otra u otras formas verbal lo confundís? Quizá en estos vídeos de nuestro canal de YouTube encontréis inspiración:

 Pretérito indefinido

Presente regular

Esperamos vuestras ideas en comentarios. 

Continuar Leyendo

09 octubre 2013 ~ 0 Comentarios

Utilidades de busuu para el español

 

Hola a todos.

Queremos presentaros hoy un recurso útil y agradable de usar que complementará  vuestro aprendizaje de la lengua española. Se trata de busuu, la red social más grande del mundo para el aprendizaje de idiomas.

Como ya sabéis, una parte esencial en la organización de vuestro tiempo de estudio del español consiste en practicar español fuera del aula. Siempre os recomendamos el intercambio de idiomas como complemento a vuestras clases de español. Hoy os presentamos un instrumento que, fácil y rápidamente, os pondrá en contacto con muchas personas interesadas en intercambiar ayuda e información (tiempo de práctica) en doce idiomas (español, alemán, francés, italiano, portugués, ruso, polaco, turco, japonés, chino, inglés y árabe). 

la foto (2)Busuu además os da la posibilidad de seguir practicando vuestras competencias de lectura, comprensión y escritura con sus ejercicios, a través de su web y/o de sus aplicaciones móviles. El uso de las dos está sincronizado: tus progresos en la web quedarán registrados en la aplicación móvil y viceversa.

Hemos probado personalmente los servicios de busuu  en ambas modalidades y estas son nuestras conclusiones:

1) Tanto en la web como en sus aplicaciones móviles, encontraréis cuatro niveles (A1, A2, B1, B2) subdivididos en dos niveles cada uno. Cada subnivel tiene una parte de contenido gratuito y una parte de contenido Premium. Podéis registraros gratuitamente en la web y descargar su publicación de español, de modo igualmente gratuito. Antes de empezar a practicar en cada subnivel, os recomendamos fijar una meta. ¿Cuánto tiempo tienes? ¿Cuánto quieres aprender? ¿Cuánto tiempo vas a practicar? En la web y en las aplicaciones móviles encontraréis una herramienta para establecer vuestra meta.

 

 

2) ¿Qué se practica en cada nivel? Cada unidad de aprendizaje entrena las siguientes competencias:

– Reconocimiento visual y oral de palabras sueltas y combinaciones de palabras.

la foto

– Comprensión lectora

-Escritura

-Asociación de imágenes con frases, orales y escritas

-Traducción

-Construcción de frases.

Como veis en la imagen de la derecha, podéis elegir la competencia que queréis practicar en cada momento y, al final, hacer un pequeño examen. Si lo hacéis bien, recibiréis berries como premio. Os recomendamos repetir cada serie de ejercicios para repasar y fijar las nuevas palabras y frases aprendidas, incluso después de haber hecho el examen.

 

3) Compartir e intercambiar con la comunidad.

Podréis poner en común vuestros ejercicios escritos (desde las aplicaciones móviles y desde la web) para que los nativos de la lengua que tú estás aprendiendo (el español) los corrijan. Estos ejercicios se basan siempre en un tema específico, como podéis la foto (1)ver en la imagen (tomada de la aplicación móvil). Busuu os propondrá ejercicios de otros estudiantes que están aprendiendo tu lengua nativa, para que se los corrijas.

En la aplicación móvil, todas las interacciones con la comunidad ocurren por escrito. En la web podéis también utilizar el vídeo chat.  

Os recomendamos empezar por compartir vuestros ejercicios escritos y corregir los de las personas cuya lengua nativa es el español. La aplicación móvil es muy práctica para ello. Os sugerimos comprobar que las correcciones están bien hechas: pide ayuda a tu profesor de español. Una vez que has comprobado que tu “corrector” es digno de confianza, añádelo como amigo desde la web de busuu. Ya puedes concertar una cita con él o ella para practicar la conversación por vídeo chat.

¿Conocéis este recurso? ¿Lo habéis probado? Esperamos vuestros comentarios.

 

 

Continuar Leyendo

31 julio 2013 ~ 1 Comentario

Español de aquí, español de allá (III)

Español de aquí, español de allá (III)

¡Hola a todos!

Hace ya algún tiempo os propusimos la lectura de dos artículos nuestros titulados “Español de aquí, español de allá” y Español de aquí, español de allá (II).  Estos artículos recogían la petición de algunos de nuestros seguidores de tratar el tema, tan interesante, de los distintos significados y de las distintas palabras utilizadas en España y en Hispanoamérica, para nombrar la realidad que nos rodea. Al conjunto de estas diferencias se le da el nombre de variación lingüística geográfica o espacial, o variación diatópica. Tradicionalmente se ha considerado que, en el caso de la lengua española, hay dos variedades: el español de España y el español de América. En realidad, como sabéis, las variedades del español en cuanto a significantes y significados forman un grupo mucho más complejo. Captura de pantalla 2013-07-30 a la(s) 14.38.51

En el artículo de hoy os daremos algunos consejos a la hora de ir a algún país hispanohablante cuya variación lingüística geográfica no conozcáis.Recientemente un estudiante de nuestras Skype Spanish Lessons hizo un viaje a Argentina con una estancia de un mes.  Durante este mes tenía que poner a prueba todas sus competencias en español, pues iba a seguir un curso de formación técnica específica. Nuestro alumno estaba preocupado por no poder entender la variedad argentina, habiendo aprendido siempre la variedad española. ¿Tendría problemas también para hacerse entender?

Las variaciones geográficas del español son mutuamente comprensibles. Solo se necesita un tiempo breve para acostumbrarse a los nuevos estímulos. Sin embargo, es normal y lógico que un estudiante necesite un poco más de confianza y pequeñas estrategias para acometer el cambio.

En clase nos dedicamos sobre todo a entrenarlo para afianzar su competencia pasiva en la variedad argentina. En cuanto a su competencia activa, no tendría ningún problema para hacerse entender, aunque convino cambiar algunas rutinas en el vocabulario, como veréis.  Esto fue lo que hicimos:

 

– Empezamos por el vocabulario.

a) ¿Qué palabras hay que evitar en Argentina? Aquellas cuyo significado es neutro en España pero no en Argentina. Nuestro alumno tuvo que aprender a sustituir algunas palabras neutras en la variedad española pero malsonantes en Argentina. ¿Cuáles? El verbo español que significa “asir con la mano”, coger, por ejemplo, sustituido por agarrar. El diminutivo español Concha, sustituido por Concepción. El sustantivo español pija, que en Argentina se dice cheta.

Para los lectores que tengan curiosidad por saber el significado de coger, concha y pija en Argentina, aquí está el enlace al DRAE.

b) Palabras de significado confuso. Son las palabras que cambian de matiz en la variedad española y en la Argentina. Por ejemplo, el almacén en España es un lugar que sirve para guardar todo tipo de cosas. En Argentina es el lugar donde se venden comestibles. 

c) ¿Cuáles son las palabras básicas en Argentina (y en cualquier lugar)? Las que nos sirven para comer y beber, obviamente. Entrenamos a nuestro estudiante para reconocerlas y, eventualmente, usarlas. Algunos ejemplos (aparece primero la variedad española y luego, la argentina): 

•                Tarta: torta

•                Cerdo: chancho

•                Asadero: asado

•                Bistec: bife

•                Gambas: camarón

•                Plátano: banana

•                Piña: ananá

 

– Seguimos con la fonética.

Es muy conveniente identificar qué consonantes tienen realizaciones diferentes en las distintas variedades de español. No hacerlo puede mermar la capacidad de distinguir palabras que se conocen, pero que no se reconocen cuando son pronunciadas. En nuestro caso nos concentramos en el seseo (aplicado de manera similar a la “c”, y “z”, ejemplo: siruela por ciruela, sapato en vez de zapato…) y en el yeísmo (pronunciación de la “ll” como “y”), así como en la famosa realización de ll como [ʃ] (como sonaría la secuencia sh en la palabra inglesa shirt).

 

– Terminamos con la gramática.

Fue interesante mostrarle cómo la conjugación verbal cambia de España a Argentina. Según nos dijo después de su viaje, fue el punto que más le ayudó. El voseo fue un descubrimiento para él. También tratamos el uso de ustedes por vosotros.

*El voseo: reemplazo del pronombre personal “tú” por el pronombre personal “vos”. Este último concuerda con la persona del plural, pero contraída, y pierde el diptongo (vos contás, vos tenés, y vos estudiás).

*El uso de ustedes por vosotros concordando con la tercera persona del plural (ustedes cantarán, ustedes tienen).

* El imperativo con la persona vos, y no con la persona tú. Fue entretenido, en clase, probar este nuevo input. Le sirvió después para identificarlo sin problemas en los hablantes argentinos.

¿Tenéis previsto un viaje de estudios o de placer a algún país hispanohablante? ¿No estáis seguros de vuestra competencia lingüística? Podemos ayudaros antes de partir. Sea cual sea vuestro destino, os prepararemos para disfrutarlo al máximo. He aquí algunos testimonios de nuestros alumnos. 

 

 

Continuar Leyendo

07 noviembre 2012 ~ 6 Comentarios

Español: lo más difícil

Hola a todos.

Planteamos algunas preguntas a todos nuestros estudiantes y seguidores:

¿Cuál es la parte que más os cuesta aprender, recordar, utilizar… en vuestro aprendizaje del español?

¿En qué os equivocáis más a menudo?

¿Qué estrategias os ayudan a resolver vuestras dificultades?

He aquí algunas partes del aprendizaje de ELE que en nuestra labor diaria reconocemos como los que más dificultades presentan para nuestros estudiantes. Os ofrecemos también algunas indicaciones y materiales para resolverlos, o al menos para trabajar en este sentido.

Pronunciación de los fonemas /rr/ y /x/

Carro, radio, Enrique. Jinete, gente, jamón. Articular ambos fonemas es una de las dificultades más importantes para el estudiante de ELE. Dependiendo de la lengua materna del mismo, hay características de la fonética del español más o menos difíciles. Nuestros alumnos angloparlantes necesitan entrenamiento en la articulación de las vocales, sobre todo de la i, y sobre todo al principio de su aprendizaje, en el nivel A1. /rr/ y /x/ son siempre difíciles para ellos. Para los italianos es muy difícil articular /x/. Para los franceses y alemanes, la /rr/.

¿Qué hacer?

Todas las consonantes tienen un punto de articulación propio. El punto de articulación es el lugar de la boca en la que el aire, al salir de los pulmones, encuentra un obstáculo a su paso. En el caso del fonema /rr/, el punto de articulación está detrás de los dientes incisivos superiores. ¿Cómo articularla? Ponte frente a un espejo y coloca la punta de la lengua detrás de los dientes superiores. Ahora deja pasar el aire: notarás que la punta de la lengua se mueve, vibra. Practica unas cuantas veces frente al espejo: la lengua tendrá que moverse en cada espiración. Ahora, haz clic en este vídeo y escucha con atención cada palabra, repítela.

Para el fonema /x/: su punto de articulación está en el velo del paladar, es decir, en la úvula. La base de la lengua debe tocar la úvula: deja entonces pasar el aire. Prueba unas cuantas veces, haz clic en este vídeo y escucha y repite las palabras.

Conjugaciones verbales

“Hay más tiempos verbales en español que en mi idioma”. Esta es la reacción más común entre todos los estudiantes de ELE a partir del nivel A2. “En español hay muchos irregularidades”. Efectivamente: ya desde el nivel A1 el alumno encuentra dificultades para recordar y clasificar las diferentes irregularidades: en presente de indicativo, en pretérito indefinido… además, hay un tiempo del pasado, el imperfecto, que existe también idiomas como el italiano o el francés,  pero  que no existe en inglés o alemán.

¿Qué hacer? 

Os recomendamos repetir las conjugaciones para fijarlas en la memoria y automatizar su acceso. ¿Cómo? Entrenando las funciones comunicativas en las que aparece. Un ejemplo: para recordar el presente de indicativo, repasa la función de “hablar de las actividades habituales”. Haz clic aquí, escucha el vídeo tutorial y haz los ejercicios que os proponemos.

Ser y estar

¿Qué decir de ser y estar?  Desde el nivel A1 hasta el C1 todos nosotros, profesores y alumnos, batallamos con la complejidad de los usos de uno y otro verbo. Este dilema sería materia de un post entero, dedicado exclusivamente a ello. Sin embargo, os damos algunas indicaciones:

– La distinción “estados transitorios” (estar) y “estados permanentes” (ser) es insuficiente. Puede ser útil al principio, pero enseguida comprendemos que no explica todo.

– Es muy importante, desde el nivel A1, saber que SER tiene determinadas funciones (numerosas) y ESTAR tiene también las suyas, igualmente numerosas. No son necesariamente parecidas.

– Ya en el nivel B1, os recomendamos pensar en SER y ESTAR como modos de expresar acciones activas (ser) y resultados de estas, es decir, estados pasivos (estar). 

– Sí, hay algunos usos de ser y estar que tenéis que aprender de memoria. He aquí una de nuestras tapas gramaticales para ello: “Siempre ser, siempre estar”.

 

Como siempre, esperamos vuestros comentarios. Si estudias español, ¿qué es lo más difícil para ti?. Si enseñas español, ¿qué es lo más difícil para tus alumnos?

Continuar Leyendo

29 agosto 2012 ~ 1 Comentario

Para enseñar vocabulario: estrategias

Hola a todos.

Entre nuestros seguidores se cuentan varios profesores de español como lengua extranjera. A ellos va dirigido nuestro post de hoy; esperamos que os guste y que pueda serviros en vuestras clases.

Enseñar vocabulario en las clases de español como lengua extranjera no ha recibido la atención que habría merecido hasta hace poco tiempo. La enseñanza dirigida de elementos de vocabulario (nombres y adjetivos, colocaciones, paremias, locuciones…) es tan importante como cualquier otro aspecto de la lengua, y debe estar convenientemente integrado en la clase.

Queremos compartir con vosotros algunas estrategias que a nosotras nos funcionan en clase.

1) Los estudiantes tienen que construir lo más autónomamente posible el vínculo entre significado y significante, para integrarlo mejor y más rápidamente a su vocabulario activo. Presentadles las nuevas palabras a través de dibujos o imágenes: funciona siempre, especialmente para principiantes absolutos.

2) Sinónimos-antónimos. Cuando trabajamos con adjetivos, es esencial estimular las asociaciones entre una palabra y su significado poniéndolo en relación con la palabra de significado contrario. Si estamos tratando en clase el tema de la descripción física, podemos utilizar esta estrategia muy fácilmente y reforzarla. Esta asociación ayuda a la memoria de los estudiantes a acceder más fácilmente a uno o a los dos términos del par de palabras. En general es muy efectivo estimular a los estudiantes para que formen categorías de palabras bajo cualquier criterio, no solo el de antonimia.

3) ¿Conocéis ya el juego “Story Cubes”? A nosotras nos ha funcionado a las mil maravillas en clase y aquí en el blog. El estudiante se ve “obligado” a buscar y acceder varias veces a algunas palabras, pues al contar una historia los términos tienden a repetirse. Es uno de los mejores modos de aprender vocabulario, porque se estimula el “aprender haciendo”, los estudiantes se divierten y las palabras “se aprenden solas”. Probadlo, no os decepcionará.

4) “Inventar” palabras. Muy frecuentemente los estudiantes tienen miedo de equivocarse y de “hacer el ridículo” si se aventuran a probar una palabra de la que no saben si existe o no. Recomendamos animar a los estudiantes a formar palabras nuevas a partir de una palabra “raíz” como puede ser un verbo o un nombre. Si estamos tratando en clase el tema de las tiendas y comercios, podemos sugerir palabras como “fruta”, una de cuyas derivaciones da “frutería” y pedir a los alumnos que formen palabras nuevas a través de este procedimiento. Seguro que se obtiene una mayoría de aciertos.

5) Dar las definiciones de las nuevas palabras siempre en español. Así los ayudaréis a familiarizarse con estructuras comunes que aparecen en las definiciones. Por ejemplo: ¿Qué significa sartén? Sartén es un objeto que sirve para freír. ¿Qué significa boli? Boli es un objeto que

sirve para escribir.

6) Primero, exponer al alumno a la nueva palabra oralmente. Después, hacer que la escriba, es decir, que transcriba los sonidos que ha oído. Solo al final,darle el significado de la palabra. Repetir este ejercicio con otras palabras y después repasarlas otra vez: experimentar el significante de una nueva palabra y después asociarle el significado, refuerza los vínculos entre varias habilidades del aprendiente: la competencia auditiva, la escrita (ortográficamente) y la oral. ¿Conocéis ya nuestra Spanish Learner? Es una app para iOS que pone en práctica esta estrategia. Vuestros alumnos y vosotros mismo podéis descargarla gratuitamente haciendo clic aquí.

¿Y vosotros? ¿Qué hacéis en clase para enseñar vocabulario? Estamos deseando recibir vuestros comentarios.

Posts relacionados: Para aprender vocabulario y no olvidar el que ya se sabe; Inventa una historia; Spanish Learner: nuestra app para aprender español

 

 

 

 

Continuar Leyendo

24 agosto 2012 ~ 0 Comentarios

Uso de la hache

Puedes descargar esta tapa pinchando aquí: USO DE LA HACHE h

Continuar Leyendo