29 noviembre 2017 ~ 0 Comentarios

Todo se pega, menos la hermosura

Todo se pega, menos la hermosura

Hola a todos. En nuestra sección El granero del tío Casiano, os traemos los refranes y expresiones de uso actual en español. Hoy es el turno de Todo se pega, menos la hermosura., de uso actual y frecuente.

¿Qué significa Todo se pega, menos la hermosura?

Tiene que ver con la influencia y el ejemplo. Los ejemplos, especialmente los malos, son los que se imitan más. Las malas influencias se aprenden con más facilidad que las buenas enseñanzas.

¿De dónde viene?

Su origen está en la lengua oral, como ocurre frecuentemente con estas paremias.

Vocabulario

Pegar(se)

Tiene el significado de contagiarse. “Todo se contagia” = todo se pega.

Hermosura

Cultismo para decir belleza. La belleza, según el refrán, es lo único no contagioso entre los seres humanos.

Variantes

“Todo se pega, menos lo bonito”

“Todo se pega, menos la salud”

“Todo se pega”. Esta última variante, abreviación de las anteriores, es la más utilizada.

 

Ejemplo:

¡Hijo, qué mal genio tienes!

Ya ves, mamá. ¡Todo se pega!

 

¿Existe este refrán en vuestros idiomas? Esperamos vuestros ejemplos en comentarios.

Captura de pantalla 2017-11-26 a las 15.36.59

 

 

 

Continuar Leyendo

06 octubre 2017 ~ 0 Comentarios

Expresiones latinas en español actual III

Expresiones latinas en español actual III

Hola a todos. En la tapa gramatical del hoy concluimos la serie de posts sobre las expresiones latinas que usamos en el español de hoy.

Expresiones latinas en español actual III

1. In fraganti: en el mismo momento en que se está cometiendo un delito o una actividad censurable.

El dueño de la tienda pilló a los ladrones in fraganti. Por suerte pudo llamar a la policía y esta los detuvo.

2. Inter nos: entre nosotros.

Esto que te he contado es muy personal, por favor, que quede inter nos. 

3. Vox populi: todo el mundo lo sabe.

Que él no estuviera enamorado de ella era vox populi. 

 

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”. 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haced nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

20 septiembre 2017 ~ 0 Comentarios

Hoy por ti, mañana por mí

Hoy por ti, mañana por mí

Hola a todos. En nuestra sección El granero del tío Casiano nos ocupamos de los refranes, frases hechas y juegos de palabras más usados en el español actual. Hoy os presentamos Hoy por ti, mañana por mí. Su uso es muy frecuente.

¿Qué significa, cómo se usa y qué origen tiene? Seguid leyendo.

 

¿Qué significa?

Hoy por ti, mañana por mí significa que está bien ayudarse y hacerse favores  de manera recíproca. Hoy te ayudo yo, mañana probablemente me ayudarás tú a mí.

Las ideas de reciprocidad y correspondencia son centrales.

 

¿Cómo se usa?

Se usa en todas las situaciones en que una persona nos agradece nuestra ayuda. Le respondemos: De nada. Hoy por ti, mañana por mí. 

Queremos quitar importancia al favor, entendemos que en una situación análoga, la otra persona también nos ayudará en el futuro.

 

¿Qué origen tiene?

Como en muchos otros casos, esta frase tiene origen en la tradición oral. La encontramos por primera vez en el siglo XVI, en El Quijote. Captura de pantalla 2017-09-19 a las 10.58.42

Vocabulario

En hoy por ti, mañana por mí encontramos la preposición por con el significado de beneficio: hoy en mi beneficio, mañana en tu beneficio. Para repasar los usos de por y para, haced clic aquí. 

 

Ejemplos

  • ¡Gracias por prestarme el coche! No sé qué habría hecho sin él.
  • ¡De nada, hombre! Ya sabes, hoy por ti, mañana por mí. 

Esperamos vuestros ejemplos en comentarios.

Continuar Leyendo

08 septiembre 2017 ~ 0 Comentarios

Expresiones latinas en español actual

Expresiones latinas en español actual

Hola a todos. En la tapa gramatical del hoy, directamente de nuestras Skype Spanish Lessons, aquí tenéis algunas expresiones latinas en español actual. Esperamos que os ayude.

Expresiones latinas en español actual

1. Ipso facto: inmediatamente.

Me entregaron el paquete ipso facto, no tuve que esperar nada.

2. Grosso modo: más o menos.

Los periódicos dicen, grosso modo, lo mismo que decían la semana pasada. 

3. In situ: en el mismo lugar de los hechos. 

La policía detuvo in situ a los atracadores. 

4. Rara avis: difícil de encontrar.

Los cuadros de Modigliani son una rara avis en el mercado del arte.

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”. 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haced nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

12 julio 2017 ~ 2 Comentarios

Test vocabulario B2-C1

Test vocabulario B2-C1

Hola a todos.

 

En el post de hoy os proponemos un test con el que poner a prueba vuestros conocimientos de frases hechas en español. Ya sabéis que en nuestra categoría El granero del tío Casiano encontráis muchos ejemplos de estas frases. Para participar, escribid vuestras respuestas en comentarios. Dentro de unos días publicaremos las soluciones.

  1. Tranquilo, hombre. No se ganó Zamora en una hora.

 a) Quiere decir que para llegar a Zamora se necesita al menos una hora.

b) Expresa que algo requiere esfuerzo y paciencia.

c) Quiere decir que la ciudad de Zamora está a una hora.

 

2.> ¿Me acompañas al gimnasio?

    < No tengo tiempo, tu gimnasio está en el quinto pino.

a) No acompaña a su amigo porque el gimnasio está lejos y requiere mucho tiempo para llegar.

b) No acompaña a su amigo porque no tiene tiempo.

c) No acompaña a su amigo porque los pinos no le gustan, y el gimnasio está en un lugar lleno de pinos.

 

3. >Esta traducción es muy difícil, estoy atascado en una frase.

< No pierdas más tiempo si no te sale nada, mañana será otro día.

a) La persona que responde quiere que la otra termine la traducción mañana.

b) La persona que responde dice que mañana será un día diferente.

c) La persona que responde anima a la otra a descansar y a retomar el trabajo al día siguiente.

 

4. ¡Qué buen estudiante! No ha hecho falta que le explicase casi nada, todo lo ha hecho bien. ¡A buen entendedor…!

a) El hablante está contento porque su estudiante ha entendido la lección.

b) El hablante está contento porque no ha tenido que explicar nada.

c) El hablante está contento porque su estudiante ha entendido la lección casi por sí solo.

 

5. Si alguien te canta las cuarenta

a) Te está echando la bronca.

b) Está cantando las canciones del programa de radio “Los cuarenta principales”.

c) Significa que te ha ganado en un juego de mesa.

 

Captura de pantalla 2017-06-27 a las 17.11.31

Continuar Leyendo

14 junio 2017 ~ 0 Comentarios

Cantar las cuarenta

Cantar las cuarenta

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy una expresión de uso muy frecuente y actual: cantar las cuarenta. ¿Qué significa, cuál es su origen y cómo se usa? Leed el post de hoy y lo descubriréis.

¿Qué significa?

Cantar las cuarenta significa reñir a alguien, con razón, por algo que ha hecho mal. El acusado no puede defenderse porque sabe que se ha comportado mal.

¿Cuál es su origen?

El origen de cantar las cuarenta está en un juego de cartas español llamado “tute”. En este juego, gana el jugador que consigue más puntos. A cada carta se le asigna un número determinado de puntos. Las cartas que más puntos tienen son estas: el caballo y el rey. 

 

Captura de pantalla 2017-06-12 a las 15.00.44

Cuando uno de los jugadores consigue reunir estas cartas, gana cuarenta puntos. En ese momento, el jugador tiene que “cantar” los puntos, para informar a los demás jugadores. Cantar, en este contexto, significa decir en voz alta. Para los jugadores, es una amenaza que alguno de ellos les cante las cuarenta. Significará que han perdido.

¿Cómo se usa?

Se usa en todos los contextos en los que alguien se ha comportado mal y otra persona le canta las cuarenta, es decir, lo reprende por su mala conducta.

Intenté copiar el el examen y el profesor me vio. Me cantó las cuarenta delante de toda la clase. 

También puede usarse como amenaza:

Como te pille robando las galletas, te cantaré las cuarenta

Vuestros ejemplos.

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”.

 

Continuar Leyendo

31 mayo 2017 ~ 1 Comentario

Álex Grijelmo

Álex Grijelmo

Hola a todos.

En el post de hoy queremos presentaros a Álex Grijelmo. Nacido en Burgos (España) en 1956, Álex Grijelmo es escritor y periodista. Como escritor, ha firmado obras que creemos que pueden interesar a todos los estudiantes de español como lengua extranjera, además de a los hablantes nativos interesados en hablar y escribir cada vez mejor.

Aquí tenéis los títulos de algunos de sus libros:Captura de pantalla 2017-05-30 a las 14.47.45

Defensa apasionada del idioma español (1998). 

Fue su primer ensayo. En él, Álex Grijelmo defiende el idioma español frente a las amenazas que sufre: el mal uso de los hablantes nativos, la difusión que los medios de comunicación hacen de estos malos usos, la invasión de los anglicismos… Da las claves para reconocer los errores y, en consecuencia, para evitarlos.

La gramática descomplicada (2006).

La gramática es el instrumento para estructurar nuestros pensamientos y darles forma. Conocerla bien es el secreto para razonar y exponer mejor las ideas, para generarlas. La gramática descomplicada se basa en la idea de aprender la gramática pensándola, no memorizándola.

Palabras de doble filo (2015).

Especialmente pensado para los periodistas y estudiantes de periodismo, este libro enseña (con mucho humor) a usar los matices de las palabras y sus combinaciones para expresar lo que realmente queremos decir.

Álex Grijelmo colabora regularmente con los medios de comunicación. Aquí podéis leer los artículos que escribe para el periódico El País. 

¿Conocéis a Álex Grijelmo? ¿Habéis leído algo de él? Esperamos vuestros comentarios. 

Continuar Leyendo

08 febrero 2017 ~ 2 Comentarios

Estar en el quinto pino

Estar en el quinto pino

El tío Casiano, nuestro colaborador castellano, nos trae hoy una frase idiomática del español de uso actual y frecuente. Se trata de la expresión estar en el quinto pino. Aprender su historia y origen os ayudará a recordarla.

 

¿Qué significa?

 

Estar en el quinto pino significa estar muy lejos.

 

Vocabulario

 

El uso del verbo estar nos sugiere localización. Usamos la expresión, de hecho, para indicar que algo o alguien se localiza muy lejos del lugar en el que ahora estamos.

 

El pino es este árbol tan alto y tan frondoso, abundante en los climas mediterráneos:

Captura de pantalla 2017-02-04 a las 15.23.24

 

Origen de la expresión

 

¿Sabéis dónde está el Paseo de la Castellana? Es una de las arterias principales de Madrid. A principios del siglo XX, había cinco grandes pinos a lo largo del paseo de la Castellana. Justo donde estaba el último de ellos, el quinto, era el punto más lejano respecto al centro de Madrid. Allí se daban cita muchas veces los jóvenes enamorados, “en el quinto pino”, para verse en un lugar apartado y alejado de las zonas más concurridas.

 

La frase quedamos en el quinto pino era la fórmula para quedar en este punto un poco alejado del centro de la ciudad.

 

La analogía de estar/ir/quedar en el quinto pino con la de estar en un lugar alejado pasó al uso común en muy pocos años, y ha llegado al español actual.

Hay variantes de la expresión. A veces el verbo no es estar, sino ir, vivir, mudarse, llevar algo…

Vuestros ejemplos

 

Aquí tenéis algunos. Esperamos los vuestros en comentarios.

  1. >¿Me acompañas a hacer la compra?

>Ni loco. El supermercado al que vas está en el quinto pino.

2. Mis vecinos se mudaron y se fueron a vivir al quinto pino. Los echo de menos.

 

¿Quieres mejorar tu español? Prueba nuestras Skype Spanish Lessons. Haz hoy mismo nuestra prueba de nivel.

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

21 septiembre 2016 ~ 0 Comentarios

DELE B2: SOLUCIONES

DELE B2: soluciones

 

Hola a todos. En el post de hoy os damos las respuestas a las preguntas que os planteamos el pasado día 7 de septiembre: DELE B2: ponte a prueba.

Muchas gracias a todos los que participasteis con vuestros comentarios.

 

1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

  1. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.
  2. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.
  3. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

Con la iglesia hemos topado es un modismo cuyo origen está en El Quijote. Más información aquí.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

  1. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.
  2. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.
  3. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

Cada loco con su tema es un modismo de uso actual y frecuente. Más información aquí.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

  1. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.
  2. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.
  3. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

Lo que sea sonará es un modismo que existe también en otros idiomas, pero con una sintaxis diferente y algo compleja. Más información aquí.

 

4. De cerca no veo tres en un burro.

 

  1. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.
  2. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.
  3. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

No ver tres en un burro se refiere a la falta de agudeza visual. ¿por qué? Repásalo aquí.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

  1. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.
  2. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.
  3. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

 

Solo se vive una vez se usa en muchas situaciones. Más información aquí.

captura-de-pantalla-2016-09-19-a-las-12-22-00

¿Vais a preparar el examen DELE B2 para la próxima convocatoria? Podemos ayudaros. Echad un vistazo a las opiniones de nuestros estudiantes. Haced hoy mismo nuestra prueba de nivel en línea y probad nuestras Skype Spanish Lessons.

Texto del botón

Continuar Leyendo

07 septiembre 2016 ~ 8 Comentarios

DELE B2: ponte a prueba

DELE B2: ponte a prueba

Hola a todos. En nuestra sección el granero del tío Casiano os traemos frases hechas y refranes de uso frecuente y actual en español. Si estáis preparando el examen DELE B2, este post os interesa. Os proponemos en el post de hoy un pequeño “examen” de frases hechas que debéis conocer para afrontar el examen DELE B2. Si estáis preparándoos también para los niveles sucesivos, esta prueba os servirá de repaso.

A continuación os planteamos cinco preguntas. Elegid la respuesta correcta y escribidlas en comentarios. Publicaremos las soluciones próximamente. 

  1. Mis amigos querían comprarse un apartamento en la playa, pero el banco no les prestó el dinero para comprarlo. ¡Con la iglesia hemos topado!

 

a. Quiere decir que al lado del apartamento había una iglesia y un banco.

b. Significa que tropezaron con una iglesia que estaba al lado del banco.

c. Significa que era difícil e improbable que el banco les prestara el dinero.

 

2. Los coleccionistas de sellos  y de cromos se reunían cada domingo en esta plaza para intercambiarse sellos y cromos. ¡Cada loco con su tema!

 

a. Significa que los coleccionistas de sellos y de cromos estaban locos.

b. Quiere decir que las personas que coleccionaban sellos y cromos tenían un gran interés en intercambiarlos, por eso quedaban cada domingo en la plaza, para dedicarse a su actividad favorita, cada uno a la suya.

c. Significa que hay muchos locos que tienen aficiones un poco extrañas, como coleccionar sellos o cromos.

 

3. – Estoy preocupado por mis inversiones en la Bolsa. ¿Perderé todo el dinero que he invertido?

      -No lo pienses demasiado, lo que sea sonará. 

 

a. La persona que responde sabe que dirán en la radio y en la televisión lo que pase con las inversiones.

b. La persona que responde quiere decir que se debe esperar con calma el resultado futuro de las inversiones.

c. La persona que responde dice que avisarán por teléfono (que sonará) sobre estos resultados.

 

4. De cerca no veo tres en un burro. 

 

a. La persona que habla se queja de que no ve bien a su burro.

b. La persona que habla se queja de que no ve a ninguno de sus tres burros.

c. La persona que habla se queja de que no ve bien de cerca.

 

5. – ¡Te voy a regalar un ramo de flores!

  • Pero si son muy caras…

-¡Te lo voy a regalar de todas formas! ¡Solo se vive una vez!

 

a. La persona le va a regalar un ramo de flores a su novia porque quiere vivir con ella.

b. La persona quiere justificar un exceso al regalarle un ramo de flores a su novia.

c. La persona que habla quiere comprar un ramo de flores porque hoy está de oferta y quiere aprovecharla.

Captura de pantalla 2016-09-04 a las 11.07.18

¿Estáis preparando los exámenes DELE? Nuestras Skype Spanish Lessons han ayudado ya a muchas personas a superarlos con éxito. Haz nuestras prueba de nivel en línea a y nos pondremos en contacto contigo. 

 

Continuar Leyendo