11 octubre 2017 ~ 4 Comentarios

TENER TABLAS

TENER TABLAS: SIGNIFICADO

Usamos la locución “Tener tablas” o “Tener alguien tablas” para referirnos de manera figurada al hecho de que una persona tiene mucha experiencia en campo determinado. Queremos decir que tiene mucha soltura y agilidad para llevar a cabo su trabajo.

Una tabla es una pieza de madera plana y de poco grueso. Tener tablas

ORIGEN DE “TENER TABLAS”

Tener tablasParece que el origen de esta expresión viene del mundo escénico haciendo referencia a la trayectoria de un artista sobre un escenario. Así, la palabra tabla hace referencia a la plataforma con tarimas de madera que forman el escenario donde van a representar su obra, función o actuación y donde un artista ha de pasar muchas horas para tener experiencia con el público.

EJEMPLOS

  • Michele ha trabajado 11 años en esta escuela y ya tiene muchas tablas. Sabe muy bien cómo manejar a su grupo de alumnos.
  • James ha demostrado tener muchas tablas para negociar con los ejecutivos de la banca.

AHORA TÚ ¡CUÉNTANOS!

  • ¿Hay alguna locución similar en tu idioma?
  • Escribe tus propios ejemplos en español.

Esperamos todo en comentarios de este post.

¡Gracias por participar!

Continuar Leyendo

23 diciembre 2015 ~ 2 Comentarios

Refranes y locuciones en español

SOLUCIONES: REFRANES Y LOCUCIONES EN ESPAÑOL

REFRANES DEL 2015Refranes y locuciones en español

Hace unas semanas os proponíamos un ejercicio sobre refranes y locuciones en español. Este tipo de ejercicio es una buena excusa para conocer locuciones nuevas o para revisar las que sabemos. Si no lo has hecho, haz clic aquí y deja tus respuestas antes de leer la solución más abajo ¡todavía estás a tiempo para practicar!

Las locuciones son un input que necesitamos incorporar desde el nivel intermedio. Un estudiante de nivel B2 debe manejar algunas locuciones para comunicarse con éxito y comprender en diferentes contextos.

Aquí tenéis una revisión de todas las que hemos publicado este año.

Refranes y locuciones en español

Si haces clic sobre la respuesta correcta encontrarás el significado, origen y ejemplos de la locución.

¿Cuál es la opción correcta en estas situaciones?

1. Marta es una Celestina, ahora quiere que cene con su vecino.

a. Ella quiere que tenga una relación con su vecino.

b. Ella no quiere que yo esté sola.

c. Marta siempre piensa en mí.

2. Me quedé sin dinero después de mi viaje a Argentina pero … ¡que me quiten lo bailao!

a. Lo que importa no es el dinero sino que bailé mucho tango.

b. Ahora no tengo dinero y estoy preocupada / o.

c. Lo más importante de mis vacaciones es que disfruté mucho.

3. Yo creo que Jaime te está tirando los tejos.

a. Creo que Miguel no quiere saber nada de ti ni tener nada tuyo.

b. Creo que Miguel tiene interés en ti.

c. Creo que Miguel está molesto contigo.

4. Desde que perdió su trabajo, su vida está siendo un calvario.

a. Su vida es muy dura.

b. Su vida es muy relajada.

c. Su vida no es interesante.

5. En la playa voy a pasar el día tumbado a la bartola.

a. Voy a leer mucho.

b. Voy a relajarme todo lo posible.

c. Voy a holgazanear.

6. ¡Qué bien le va todo a Manuel… está claro que a quien buen árbol se arrima, buen sombra le cobija!

a. Manuel siempre encuentra tiempo para descansar y estar fresco.

b. Manuel tiene muy buenos contactos y amistades.

c. A Manuel le ayuda pasar tiempo en su jardín.

7. En julio estuve de rodríguez.

a. Estuve solo en casa.

b. Estuve relajado.

c. Estuve muy ocupado, como siempre.

8. No te rindas con el carné de conducir ¡a la tercera va la vencida!

a. Lo vas a hacer tres veces.

b. Va a salir bien, lo estás intentando con mucho interés.

c. Es muy difícil que salga todo bien.

9. Rodrigo Rato está siendo investigado por muchos delitos fiscales, la avaricia rompe el saco.

a. Si termina en la cárcel, de nada va a servir todo el poder que ha conseguido.

b. Es muy rico y tiene mucho dinero en una bolsa.

c. Para no pagar impuestos, ponía dinero en un saco.

¿Qué tal te ha salido? ¿Has acertado muchas? ¿Qué otras locuciones conoces?

Continuar Leyendo

15 mayo 2013 ~ 0 Comentarios

Idioms en español

Hacer una montaña de un grano de arena

Hacer una montaña de un grano de arena

Hola a todos:

Hoy os dejamos nuestra versión sobre la traducción de las populares locuciones que vimos en inglés:

1. Más vale pájaro en mano que ciento volando
2. Hacer una montaña de un grano de arena
Esta se utiliza muchas veces en negativo: “¡no hagas una montaña de un grano de arena!”
3. A quien madruga, Dios lo ayuda
Una vez más vemos la influencia de la religión en la lengua y la cultura española.

¿Os atrevéis a escribir algunos ejemplos que incluyan estas locuciones?
Los esperamos en “comentarios”.
¡Gracias por vuestra participación!

Continuar Leyendo

31 octubre 2012 ~ 4 Comentarios

Sacar las castañas del fuego

Hola a todos.
He aquí una nueva visita de nuestro colaborador castellano, el tío Casiano. El tío Casiano siempre nos ayuda a comprender el significado de alguna locución a través de su origen y algunos ejemplos. De gran ayuda para la preparación del DELE.

Vocabulario

Castañas: como observáis en la foto, es el fruto del castaño muy nutritivo y de buen sabor. Se recolecta en otoño y se puede comer crudo o preparado de diferentes maneras: asadas, hervidas o en recetas más sofisticadas como el exquisito marrón glacé.

Significado

Según el DRAE significa ‘ejecutar en beneficio de alguien algo de lo que puede resultar daño o disgusto para sí’ es decir, hacer algo en beneficio de otra persona aunque implique riesgos.

La explicación de esta locución nos lleva a una observación de la realidad; al acercar las manos al fuego para coger las castañas asadas es fácil quemarse por el calor que desprenden las brasas, por eso si otra persona lo hace por nosotros correrá el riesgo de que esto le ocurra y quemarse.

Aparece también en el DRAE  “sacar castañas del fuego con la mano del gato” y que podría darnos pistas sobre el origen de esta locución. Una de las fábulas de La Fontaine, El gato y el mono, trata sobre un mono que convence a un gato para sacar unas castañas del fuego y finalmente se quema las garras. Además esta fábula podría ser una adaptación de otra fábula más antigua. Es muy posible que estas expresiones pasaran más tarde al uso corriente.

Ejemplos

  • Como siempre que tenemos un problema con el director, he tenido que sacar las castañas del fuego a Carlos.
  • La verdad es que me bloqueo y me terminan sacando las castañas del fuego mis compañeros.

Continuar Leyendo

14 marzo 2012 ~ 3 Comentarios

Poner los puntos sobre las íes

Esta semana, el tío Casiano, colaborador de El Blog para Aprender Español nos trae una locución con mucho carácter y que sirve para dejar las cosas muy claras a todo el mundo. Como siempre, nos explicará su origen histórico y nos dará algunos ejemplos. ¿Podéis dejarnos alguno más?

Origen de la locución

El copista se dedicaba a reproducir libros a mano
El copista se dedicaba a reproducir libros a mano

En el siglo XVI, fueron introducidos los caracteres góticos en la escritura común. En este momento, los copistas, comenzaron a poner una pequeña tilde sobre la “i” minúscula, para evitar que dos seguidas “ii” fueran confundidas con una “u” y así, no dar lugar a errores cuando se leían palabras como antiinflamatorio (no antunflamatorio).

Por supuesto, como muchos otros cambios, esta innovación no fue bien recibida por todos los copistas y fue una medida rodeada de una gran polémica pues muchos consideraban que era una medida exagerada e innecesaria.

Significado

La locución ha mantenido ese sentido de dejar las cosas claras y decirlas con transparencia y nitidez para evitar confusiones.

Ejemplos

El Sr. López vino y puso los puntos sobre las íes para acabar con los rumores sobre despidos en la empresa.

Marta ha hablado con Pedro y le ha puesto los puntos sobre las íes.

Mi madre siempre pone los puntos sobre las íes en las cenas familiares y se terminan las discusiones.

Continuar Leyendo