06 abril 2016 ~ 7 Comentarios

¿Cómo sonaría Shakespeare en español?

¿Cómo sonaría Shakespeare en español?

Hola a todos.

En nuestra categoría ¿Cómo sonaría en español? os proponemos citas de autores famosos para traducir al español. Los idiomas que elegimos son inglés, francés, italiano y portugués.  El ejercicio de traducción es muy útil para practicar  y aprender nuevo vocabulario. El de hoy se centra en la traducción de inglés a español.

La cita famosa de hoy es de William Shakespeare.  ¿Cómo sonaría Shakespeare en español?

Aquí la tenéis:

We cannot conceive of matter being formed of nothing, since things require a seed to start from… Therefore there is not anything which returns to nothing, but all things return dissolved into their elements.

Captura de pantalla 2016-04-04 a las 19.17.27

Esperamos vuestras versiones en “comentarios”. Dentro de unos días publicaremos nuestra versión con apuntes gramaticales que os servirán para repasar.

¿Quieres mejorar tu español de manera guiada y eficaz? Prueba nuestras Skype Spanish Lessons. Empieza por nuestra prueba de nivel.

Continuar Leyendo

14 mayo 2014 ~ 6 Comentarios

EJERCICIO DE TRADUCCIÓN ELE

EJERCICIO DE TRADUCCIÓN ELE: Emily Brontë

Os proponemos practicar español a partir de un ejercicio de traducción de una cita extraída de la apasionante novela Wuthering Heights, ejercicio traducción eleescrita por Emily Brontë en el siglo XIX.

Emily Brontë revolucionó el mundo de la novela con esta obra gracias a su innovadora estructura que, aunque en un principio desconcertó a la crítica, terminó por convertirse en una de las obras clásicas de la literatura inglesa. Emily tuvo que optar por publicar su obra bajo un seudónimo masculino para evitar prejuicios sobre las mujeres escritoras pero es, sin duda, una de las mejores escritoras y poetisas de todos los tiempos.

Los ejercicios de traducción ele son una gran herramienta que os ayudará a explorar estructuras, aprender y activar vocabulario y reflexionar sobre la lengua que estudiamos: el español.

Ejercicio de traducción: ¿Cómo sonarían estas palabras en español? 

“I wish I were a girl again, half savage and hardy, and free… Why am I so changed? I’m sure I should be myself were I once among the heather on those hills.” 

Esperamos vuestros ejercicios de traducción en comentarios. ¡Gracias!

¿Quieres seguir practicando y aprendiendo español? Te dejamos información sobre nuestras Skype Spanish Lessons.

Continuar Leyendo

20 febrero 2013 ~ 8 Comentarios

Idioms in English ¿en español?

Hoy vamos a ver cómo sonarían en español algunas locuciones o idioms.

Como es muy importante el significado y la interpretación, veréis que la versión en español a veces es literal pero a veces es muy diferente.

Como siempre, esperamos vuestras respuestas en “comentarios”. 

¡Gracias por participar!

  • A Bird In The Hand Is Worth Two In The Bush

  • Make a mountain out of a molehill

  • The early bird catches the worm

Continuar Leyendo