10 enero 2018 ~ 0 Comentarios

¿CITY OF STARS EN ESPAÑOL?

¿CÓMO SONARÍA LA LETRA DE CITY OF STARS EN ESPAÑOL?city of stars en español

Practica español haciendo tu traducción y versión de este fragmento de la letra de la canción.
Esta es una de las canciones que interpretan Ryan Gosling y Emma Stone en la película musical La La Land (2016). La canción tuvo mucho reconocimiento y ganó numerosos premios.

¿CÓMO SONARÍA CITY OF STARS EN ESPAÑOL?

Aquí tenéis el fragmento para traducir y escribir vuestra versión. Podéis dejarla en “comentarios”. Publicaremos nuestra versión con notas de vocabulario y gramática en una semana.

City of stars
Just one thing everybody wants
There in the bars
And through the smokescreen of the crowded restaurants
It’s love
Yes, all we’re looking for is love from someone else

[Sebastian:]
A rush
[Mia:]
A glance
[Sebastian:]
A touch
[Mia:]
A dance

[Both:]
A look in somebody’s eyes
To light up the skies
To open the world and send it reeling
A voice that says, I’ll be here
And you’ll be alright

Aquí está el vídeo, para que lo disfrutéis mientras pensáis cómo sería en español.

Continuar Leyendo

27 diciembre 2017 ~ 0 Comentarios

Voltaire en español

Voltaire en español.

¡Hola! En el post de hoy encontráis nuestra versión de la traducción francés-español que publicamos hace unos días. Encontráis también enlaces a puntos gramaticales relacionados con la traducción,

“Cuando consiga (1) dejar claro que la vida es un bebé al que (2) hay que mecer hasta que se duerma (3), habré revelado (4) todo lo que sé sobre ella”. 

(1) Frases temporales con subjuntivo.

(2) Pronombres relativos con preposición. 

(3) Frases temporales con subjuntivo.

(4) Futuro perfecto.

Continuar Leyendo

13 diciembre 2017 ~ 2 Comentarios

¿Cómo sonaría Voltaire en español?

¿Cómo sonaría Voltaire en español?

Hola a todos.

Dedicamos nuestro post de hoy a todos nuestros lectores y estudiantes franceses y hablantes de francés. Seguro que todos conocéis a Voltaire (1694- 1778), sobrenombre de  François Marie Arouet. Fue el intelectual más famoso de la Ilustración. Captura de pantalla 2017-12-08 a las 13.53.21Este movimiento siempre intentó enfatizar el poder de la razón humana y de la ciencia sobre las supersticiones, así como el respeto hacia los seres humanos. Os proponemos este ejercicio de traducción francés-español. ¿Cómo sonaría Voltaire en español?

“Quand je vous aurai bien répété que la vie est un enfant qu’il faut bercer jusqu’à ce qu’il s’endorme, j’aurai dit tout ce que je sais.”

Esperamos vuestras versiones en comentarios. Dentro de pocos días publicaremos nuestra versión.

 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

20 octubre 2017 ~ 0 Comentarios

La palabra “sueño”

La palabra “sueño”

 

La palabra “sueño” en español tiene varias acepciones. Directamente de nuestras Skype Spanish Lessons, aquí tenéis un pequeño resumen. Esperamos que os ayude.

La palabra sueño

1.Estado fisiológico: tener sueño.

Tengo sueño ya, voy a acostarme. 

2. Conjunto de escenas y eventos mientras se duerme: tener un sueño/soñar/tener una pesadilla/soñar con.

Anoche tuve un sueño muy bonito: soñé con el mar y las gaviotas.

Anoche tuve una pesadilla: suspendía mis exámenes de matemáticas.

3. Ilusión, deseo que se quiere alcanzar: tener un sueño/ soñar.

Sueño que, un día, podamos vivir en un mundo sin contaminación.

Tengo un solo sueño en la vida: que mis hijos sean felices.

4. Preocuparse por algo: quitarle a uno el sueño algo o alguien.

Este problema económico me está quitando el sueño.

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”. 

 

 

Continuar Leyendo

18 octubre 2017 ~ 0 Comentarios

Maria Montessori en español

Maria Montessori en español

Hace unos días publicamos en nuestro blog unas palabras de la pedagoga y humanista italiana Maria Montessori. En nuestros ejercicios de traducción al español siempre os pedimos vuestra versión y os ofrecemos la nuestra con apuntes gramaticales.

Gracias a todos los participantes.

Aquí está nuestra versión:

Nunca ayudes (1) a un niño (2) mientras está intentando hacer (3) una tarea y siente que puede conseguir su objetivo por sí mismo.

(1) Imperativo negativo.

(2) Preposición a delante de un complemento directo referido a persona.

(3) Uso de la perífrasis estar + gerundio.

Captura de pantalla 2017-10-16 a las 12.56.17

Continuar Leyendo

04 octubre 2017 ~ 3 Comentarios

¿Maria Montessori en español?

¿Cómo sonaría Maria Montessori en español?

Al post de hoy traemos las palabras de Maria Montessori, humanista italiana (1870-1952) conocida en todo el mundo por ser la creadora del método educativo Montessori. Este método se basa en educar a los niños en la felicidad y en la libertad, además de en la autonomía. Estas ideas pueden parecer obvias para nuestra mentalidad de hoy, pero resultaron revolucionarias a principios del siglo XX.

Aquí tenéis una de ellas. ¿Cómo sonaría en español?Captura de pantalla 2017-09-29 a las 14.31.32

Mai aiutare un bambino mentre sta svolgendo un compito nel quale sente di poter avere successo”.

Esperamos vuestras traducciones en “comentarios”. Dentro de pocos días publicaremos nuestra versión con apuntes gramaticales.

¿Necesitas el DELE A2 para lograr tu pasaporte español? Nuestras clases de español por Skype pueden ayudarte. 

Spanish Level Test

 

 

Continuar Leyendo

08 septiembre 2017 ~ 0 Comentarios

Expresiones latinas en español actual

Expresiones latinas en español actual

Hola a todos. En la tapa gramatical del hoy, directamente de nuestras Skype Spanish Lessons, aquí tenéis algunas expresiones latinas en español actual. Esperamos que os ayude.

Expresiones latinas en español actual

1. Ipso facto: inmediatamente.

Me entregaron el paquete ipso facto, no tuve que esperar nada.

2. Grosso modo: más o menos.

Los periódicos dicen, grosso modo, lo mismo que decían la semana pasada. 

3. In situ: en el mismo lugar de los hechos. 

La policía detuvo in situ a los atracadores. 

4. Rara avis: difícil de encontrar.

Los cuadros de Modigliani son una rara avis en el mercado del arte.

Esperamos vuestros ejemplos en “comentarios”. 

¿Queréis probar nuestras Skype Spanish Lessons? Haced nuestra prueba de nivel en línea y nos pondremos en contacto con vosotros. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo

25 agosto 2017 ~ 0 Comentarios

Ten cuidado/cuídate

Ten cuidado/cuídate

Hola a todos. En la tapa gramatical de hoy tratamos un error muy frecuente en los escritos de nuestros estudiantes. Es la confusión entre una advertencia (ten cuidado) y una frase de despedida (cuídate). Vemos aquí cómo usarlas correctamente.

Ten cuidado/cuídate
  1. Ten cuidado: 

Es siempre una advertencia sobre un peligro. Cuando especificamos el peligro, usamos la preposición con.

Ten cuidado con el perro, es agresivo. 

A veces mencionamos el peligro antes. En estos casos, no es necesario repetirlo después:

¡El suelo está mojado! ¡Ten cuidado!

2. ¡Cuídate!

Es una fórmula frecuente de despedida en las cartas o correos electrónicos. También podemos usarlo en una conversación.  Sirve para expresar nuestra preocupación/interés por la situación de la otra persona:

“Ahora que tienes exámenes, intenta descansar y comer bien. 

¡Cuídate mucho!

Con afecto,

Mamá”

En nuestras Skype Spanish Lessons nos ocupamos de todos los aspectos del español. Haz nuestra prueba de nivel en línea si quieres probar nuestras clases por Skype. 

Spanish Level Test

 

Continuar Leyendo

29 marzo 2017 ~ 5 Comentarios

YEATS EN ESPAÑOL

EJERCICIO DE TRADUCCIÓN: WILLIAM BUTLER YEATS EN ESPAÑOL

Esta semana os proponemos practicar español con un poema de William Butler Yeats. Poeta y dramaturgoYeats en español irlandés lleno de misticismo, Yeats es una de las figuras más representativas del renacimiento literario irlandés y uno de los fundadores del Abbey Theatre. Relevante en la vida política y galardonado con el Premio Nobel de Literatura en 1923.

Para el ejercicio de traducción os dejamos un poema completo pero podéis hacer una estrofa o dos si preferís. Esperamos que os disfrutéis de esta práctica de español acompañada de poesía:

When You are Old

When you are old and gray and full of sleep 
And nodding by the fire, take down this book, 
And slowly read, and dream of the soft look 
Your eyes had once, and of their shadows deep; 

How many loved your moments of glad grace, 
And loved your beauty with love false or true; 
But one man loved the pilgrim soul in you, 
And loved the sorrows of your changing face.
 

And bending down beside the glowing bars, 
Murmur, a little sadly, how love fled 
And paced upon the mountains overhead, 
And hid his face amid a crowd of stars.


Esperamos que os haya gustado. Podéis dejar vuestras versiones de Yeats
en español en "comentarios".

 

Continuar Leyendo

22 marzo 2017 ~ 0 Comentarios

Natalia Ginzburg en español

Natalia Ginzburg en español

Hola a todos.

En el post de hoy os ofrecemos nuestra versión al ejercicio de traducción italiano-español que os planteábamos hace dos semanas.

Somos cinco hermanos. Vivimos en ciudades diferentes, incluso en el extranjero, y no nos escribimos a menudo. Cuando nos vemos podemos comportarnos, entre nosotros, con indiferencia o distraídamente. Sin embargo es suficiente una palabra, una frase: una de esas frases antiguas, oídas y repetidas infinitas veces durante nuestra infancia. Es suficiente decir: “Hemos venido a Bérgamo a hacer campaña” o “¿a qué huele el ácido sulfúrico?”, para volver a encontrar de repente los antiguos lazos, así como la infancia y la juventud, ligada inseparablemente a esas frases, a esas palabras.

El fragmento pertenece a su obra más famosa, “Léxico familiar” (1963), que encontráis editada en español por la editorial Lumen. Os invitamos a conocer la obra de Natalia Ginzburg, una gran escritora y una gran mujer.

 

Captura de pantalla 2017-03-13 a las 17.23.00

 

En nuestras Skype Spanish Lessons preparamos a nuestros estudiantes para todo tipo de exámenes y pruebas. Haz nuestra prueba de nivel en línea y prueba nuestras clases. 

Spanish Level Test

Continuar Leyendo