Este es un ejercicio de comprensión auditiva B2 C1. Primero vamos a revisar el significado de algunas expresiones de manera muy visual. Después, el estudiante tendrá que escuchar unos breves fragmentos para descubrir con qué expresión se corresponde. Para esta actividad hemos seleccionado expresiones relacionadas con partes del cuerpo.
¿Conoces estas expresiones?
Decide cuál es la correcta. Observa la imagen, lee la definición y marca tu respuesta. Si necesitas ver la imagen más grande, solamente tienes que pinchar sobre ella para hacer zoom.
Comprensión auditiva B2 C1
A continuación, en el vídeo, escucharás siete audios breves. Tendrás que relacionar cada uno de ellos con la expresión correcta. Para hacer esta comprensión auditiva B2 C1, recomendamos escucharlo al menos dos veces.
- Más abajo encontraréis la transcripción.
¡Ánimo!
Vídeo
Para completar la actividad y tu aprendizaje ¡te sugerimos!
- Escribe un ejemplo con cada expresión: un ejemplo contextualizado. Déjalo en comentarios para que lo podamos corregir.
- Compara con expresiones en tu idioma; ¿hay alguna similar o diferente? ¡Compártela con nosotros!
Si quieres continuar trabajando y practicando con actividades de comprensión auditiva, hemos dedicado una sección completa en nuestro canal de Youtube. ¡Aquí lo tienes!
Si lo que quieres es aprender más expresiones idiomáticas, te recomendamos visitar la sección Locuciones en español, aquí en el mismo blog.
¡Gracias por participar!
17 comentarios
Isabel · 24 enero, 2021 a las 7:30
Me he divertido mucho
María · 24 enero, 2021 a las 7:30
Me alegra mucho… gracias por participar y por tu apoyo siempre 🙂
Federica · 28 enero, 2021 a las 7:30
Estas son mis frases 🙂
1. Pablo lleva muchos años separado de su ex mujer y todavía no levanta cabeza. Sigue echándole de menos.
2. Ana es una persona encantadora, pero no tiene los pies en el suelo. Ha decidido trabajar solamente un par de horas al día y ganar lo mismo que gana una persona que trabaja la jornada entera.
3. Prometí a mi madre que no iba a comer la tarta que había preparado para el cumpleaños de mi hermana, pero no pude resistir. El día anterior a la fiesta me pilló con las manos en la masa.
4. Al principio no supe cómo reaccionar cuando me despidieron del trabajo, estaba muy preocupada. Pero luego eché un par de narices y empecé a buscar trabajo a lo loco. Después de unas semanas me contrató una empresa muy famosa.
5. Mi mejor amiga y yo somos uñas y carne. Hacemos todo juntas y no podemos vivir la una sin la otra.
6. No me sorprende que Pablo haya dejado a sus hijos de 15 años en la fiesta hasta las 5 de la mañana. Este chico no tiene dos dedos de frente.
7. Ayer empiné el codo en la fiesta. Todas las bebidas eran gratuitas y no paré de beber.
María · 2 febrero, 2021 a las 7:30
¡Gracias, Fede!
Mário · 2 febrero, 2021 a las 7:30
Que bueno!!!
La expresion que me ha mas gustado fue
«Levanta la cabeza»
Mi abuela preferida se llamava Manoela Gonzalez que fue la primera hija de Santiago y Agda que ha nacido en Brasil. Ellos, mis bi abuelos eran de Salamanca.
Ella siempre nos dicia con un tono incentivador — Levanta la cabeza y sigue en frente !
Bueníssima memoria.
Gracias,
Mario
María · 4 febrero, 2021 a las 7:30
Hola, Mario:
¿Qué tal? Me alegra mucho que estés practicando conmigo 🙂 Te dejo algunas notas y sugerencias:
Mi abuela se llamaba — Revisa el pretérito imperfecto.
Mis bisabuelos — Revisa la familia (mi familia también es de un lugar cercano a Salamanca!)
Ella nos decía — Imperfecto otra vez 🙂
Saludos, voy a corregir tus otros comentarios.
Marina · 23 febrero, 2021 a las 7:30
¡Hola María! Me gusta mucho esta lección. Gracias!
Soy rusa. Algunas expresiones de la lección son parecidas a rusas, pero otras no. Por ejemplo hablamos “Твёрдо стоять на ногах” que puedo traducir como “Tenerse firme en pie”. Esta expresión significa lo mismo que la frase “Tener los pies en el suelo”. Y son parecidos. Pero me parece muy rara la expresión española ¨No tener dos dedos de frente´. No puedo imaginar su origen. Si alguen hace decisiones o actúa sin sentido común, sin pensar y no lógico, decimos “Он без царя в голове”. Eso significa literalmente “No tiene tsar en su cabeza”.
María · 24 febrero, 2021 a las 7:30
Gracias, Marina.
¡Qué interesante!
Lira · 21 marzo, 2021 a las 7:30
Mi intento:
– Perdió todos sus ahorros hace 5 años tras de una gestión mala en la bolsa y todavía no levanta la cabeza.
– El nuevo directivo nos exige que tengamos los pies en el suelo para afrontar los cambios.
-El vídeo de la cámara de seguridad pilló al ladrón con los manos en la masa.
– Hay retos de ser nómada digital pero hoy en día muchas personas echaron un par de narices para poder tener más libertad y flexibilidad del empleo convencional.
-La pobreza y la violencia son uña y carne en distintos sitios del mundo.
-Me intentaron estafar. Si no tuviera dos dedos en frente me habría metido en un lío muy grande.
-La fiesta fue patrocinada por una cervecería con toda la bebida gratuita así que mucha gente empinó el codo durante el evento.
María · 22 marzo, 2021 a las 7:30
Muy bien, Lira. Me gustan mucho tus ejemplos. El único que no haría así, es el de uña y carne, siempre conlleva una situación de amistad, relación «real» cercana. Bien pensado podría funcionar de un modo metafórico.
¡En clase lo vemos! Hasta luego 🙂
licenciatura en pedagogía en UNILA · 28 junio, 2021 a las 7:30
Gran aporte al blog, me gusto mucho la dinámica.
María · 29 junio, 2021 a las 7:30
¡Gracias!
Cathy · 30 julio, 2021 a las 7:30
Mi amiga y yo somos uña y carne. En Francia se dice «avoir les pieds sur terre».
Cathy · 30 julio, 2021 a las 7:30
Oups ! ¡ Me he equivocado! «Tener los pies en el suelo » en Francia se dice igual. Gracias por esta lección.
María · 9 agosto, 2021 a las 7:30
¡¡De nada, me alegra que te haya gustado!!
Claudia · 29 enero, 2022 a las 7:30
Cuando vivía en otra casa, encontré una perra muy cariñosa y, como no tenía dueño, la cuidé por muchos años hasta llegar a ser uña y carne.
María · 29 enero, 2022 a las 7:30
El ejemplo es correcto 🙂 Es un microrrelato.
¡Gracias por participar!