maltepe escort
EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN: William Blake
watch live match 20

EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN: NUESTRA VERSIÓN

Hoy queremos publicar nuestra versión de unos versos de William Blake que propusimos como ejercicio ELE de traducción el Día de la Tierra.

En este caso el ejercicio ELE de traducción era de un fragmento de Auguries of Innocence de William Blake del que recibimos versiones muy interesantes. Gracias a todos por participar en la actividad. 

Os dejamos nuestra versión y algunos apuntes sobre la gramática ELE. Os invitamos a abrir los enlaces y revisar cada punto para completar el ejercicio ELE de traducción.

 

Para ver el mundo en un grano de arenaejercicio de traducción

y el cielo en una flor silvestre,

contén el infinito en la palma de tu mano

y la eternidad en una hora.

 

EJERCICIO ELE DE TRADUCCIÓN: NOTAS DE GRAMÁTICA

Cualquier ejercicio o contacto con el español es una buena excusa para revisar puntos concretos. La traducción es un ejercicio muy recomendable para el aprendizaje y la práctica de idiomas; es un complemento perfecto para otro tipo de ejercicios prácticos. Desde esta versión de William Blake os proponemos revisar estos puntos:

Para continuar practicando y aprendiendo español, haced nuestra prueba de nivel y nos pondremos en contacto con vosotros.

Rate this post

2 comentarios

Fateh · 9 junio, 2016 a las 7:30

Pour voir le monde dans grain de sable, et le ciel dans fleure sauvage.
Tiens l’infini dans la paume de ta main, et l’éternité en une heure.

    María · 10 junio, 2016 a las 7:30

    Interesante, una versión de la cita en francés.

    Un saludo.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

bahis siteleri deneme bonusu veren siteler Deneme bonusu veren siteler 2022 deneme bonusu veren siteler deneme bonusu deneme bonusu Rulet siteleri Casino siteleri slot siteleri