maltepe escort
CÓMO SONARÍA YEATS EN ESPAÑOL, EJERCICIO DE TRADUCCIÓN
watch live match 20
beylikdüzü escort

YEATS EN ESPAÑOL, NUESTRA VERSIÓN

Hace unas semanas, publicamos un poema de Yeats y os propusimos traducir uno de sus poemas. Hoy vamos a ver Yeats en español, cómo sonarían esos versos en nuestro idioma. Vamos a añadir algunas notas de vocabulario o gramática.Yeats en español

Gracias a todos los que participasteis, aquí tenéis una versión más de este poema en español:

Cuando estés vieja
When You Are Old, W.B. Yeats (1865-1939)

Cuando estés vieja y gris y colmada de sueño,
y absorta junto al fuego saques este libro,
y leas despacio, y sueñes en la suave mirada
que tuvieron tus ojos, y en sus profundas sombras;

cuántos amaron tus momentos de alegre gentileza,
y amaron tu belleza con amor verdadero o falso,
pero un hombre amó tu alma peregrina,
y adoró los pesares de tu rostro cambiante;

e inclinando tu cuerpo junto al hogar candente,
murmures, tristemente, cómo el Amor se fue
y raudo caminó más allá de las cumbres
y ocultó su rostro entre un millón de estrellas.

Revisamos algunos puntos de gramática y vocabulario:

  1. Cuando estés vieja: oraciones temporales.
  2. Cuando estés vieja y gris: descripción física.
  3. Un hombre amó tu alma: pretérito indefinido.

Esperamos que este ejercicio de traducción de Yeats en español con su revisión de algunos puntos de gramática y vocabulario haya sido útil.

 

Rate this post

0 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

bahis siteleri deneme bonusu veren siteler Deneme bonusu veren siteler 2022 deneme bonusu veren siteler deneme bonusu deneme bonusu Rulet siteleri Casino siteleri slot siteleri