Hoy dedicamos nuestra tapa gramatical semanal al uso correcto del verbo to realize en español y a cómo no caer en el error de usar su falso amigo español, realizar. Vamos a ver ejemplos con realizar y darse cuenta en español.
Escribe tus ejemplos y déjalos en comentarios, yo te los corregiré.
To realize en español: ¿realizar o darse cuenta?
¿Cómo se dice to realize en español?
> Observa esta traducción:
I didn’t realize the show was over!
¡CUIDADO! No realicé que el espectáculo había terminado. (¡falso amigo!)
Realizar en español significa: hacer, efectuar, llevar a cabo o ejecutar una acción.
¿Cuál es su traducción correcta?
I didn’t realize the show was over! > No me di cuenta de que el espectáculo había terminado.
- To realize = darse cuenta de algo.
- To make = realizar They made a good job ——– Realizaron un buen trabajo.
Encuentra una hora a la semana para practicar español con una profesora nativa. Empieza ahora con la prueba de nivel.
2 comentarios
ahsen arpacay · 8 julio, 2013 a las 7:30
Me he elegido a la idioma Espanol,y me he trabajado mucho,finalmente
efectuado aprenderlo.
Darse cuenta de en españolEl blog para aprender español · 1 mayo, 2015 a las 7:30
[…] verbo siempre crea dudas y confusión entre nuestros estudiantes. Es importante recordar que to realize no se traduce por realizar sino por DARSE CUENTA DE. Como es una estructura que resulta compleja en su uso os dejamos unos ejemplos con diferentes […]