Atlas sonoro del español

Hola a todos.

En El Blog para Aprender Español nos gusta publicar artículos sobre el español que recogen las variantes de nuestra lengua. Bajo el título genérico Español de aquí, español de allá  vamos recopilando información sobre este tema apasionante. Gracias a vuestros comentarios, estos artículos son más ricos.

El pasado día 21 de octubre empezó en Panamá el VI Congreso Internacional de la Lengua Española. El español, como lengua hablada por quinientos millones de personas en todo el mundo, atrae el interés de los expertos en la labor de analizarla, estudiarla y comprenderla, sobre todo por su rica variedad. El tema de este año es El español en el libro: del Atlántico al Mar del Sur. La RAE presentará en este congreso su nuevo Diccionario de americanismos, que próximamente podrá consultarse gratuitamente en red.

El periódico El País ha querido hacer un homenaje a las variedades del español en ocasión de esta sexta edición del Congreso Internacional de laLengua Española. ¿Cómo? Convocando a 21 escritores para que elijan la palabra más autóctona de sus países. En otras palabras, buscan las palabras que más y mejor identifican a cada uno de los países donde se habla español. Así, El País está creando el Atlas sonoro del español. 

Aquí tenéis algunas palabras que, según los autores, identifican mejor a cada país donde se habla español:

Argentina: según el escritor Juan Gelmán, BOLUDO es la palabra más autóctona de Argentina. Significa tonto, pero no siempre es despectivo.

Bolivia: según el escritor Edmundo Paz Soldán, JAILÓN es la palabra más auténtica de Bolivia. Significa individuo de la alta sociedad. Se usa en sentido despectivo.

Chile: PATIPERRO es, según Antonio Skármeta, la palabra más autóctona de Chile. El patiperro es el chileno que desea con muchas ganas emigrar para conocer el mundo más allá de la cordillera andina.

Colombia: VAINA es la palabra comodín en Colombia, según Laura Restrepo. Una vaina puede ser cualquier cosa.

Costa Rica: TUANIS, según Carlos Cortés, es la palabra que mejor identifica a Costa Rica. Es una especie de coletilla que, en Costa Rica, los hablantes añaden a muchas de sus frases.

Ecuador: según la escritora Gabriela Alemán, la palabra YAPA es la palabra de Ecuador por excelencia. Una yapa es una cosa adicional, regalada.

España: según Álvaro Pombo, CONTRADIÓS es la palabra que nos distingue. Un contradiós es un disparate, algo absurdo, ajeno a la razón.

México: según José Emilio Pacheco, el adjetivo PINCHE es el mexicanismo más autóctono. Pinche es algo malo y negativo, y puede acompañar a cualquier nombre: un empleado pinche, un día pinche, un libro pinche.

Perú: para Iván Thais, HUACHAFO es el peruanismo más peruano. Huachafo  significa ostentoso o remilgado. En cualquier caso, aplicable a la persona que quiere aparentar ser más rico de lo que es.

República Dominicana: OLLA es la palabra más característica de República Dominicana, según Rita Indiana Hernández. La olla es un estado indeseable en el que nadie desea encontrarse. Por ejemplo, un desempleado está en la olla. Una persona desahuciada está en la olla. La olla  puede ser también un adjetivo. Si se dice de algo que es una olla, es que es muy malo. El discurso de un político puede ser o estar olla. 

 

Y ahora, vuestro turno. Muchos de vosotros habéis estado en España o en países hispanohablantes. ¿Qué palabra o palabras del español de esos países os parecen más autóctonas? Esperamos vuestros comentarios.


Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.