Hola a todos.
Hace unos cuantos días propusimos la traducción de unos versos de Umberto Giordano, pertenecientes a la ópera Andrea Chénier. Parte del aria La mamma morta, interpretada por la gran Maria Callas, fue el ejercicio de traducción que os propusimos.
Queremos agradeceros vuestra participación y proponeros nuestra versión de la traducción. Más abajo encontraréis los enlaces a los temas de gramática que este ejercicio planteaba, para que podáis repasarlos, si lo deseáis.
¡Fue en aquel dolor, cuando el amor vino a mí (1)!
Una voz llena de armonía me dijo:
¡Sigue viviendo! (2) ¡Yo soy la vida!
¡En mis ojos está tu cielo!
¡No estás sola!
¡Yo recojo tus lágrimas!
¡Te acompaño en el camino y te sostengo!
¡Sonríe y ten(3) esperanza!
¿Todo alrededor es sangre y fango? ¡Yo soy el amor!
¡Yo soy divino! ¡Yo soy el olvido!
Yo soy el dios que(4) sobre el mundo
baja del empíreo y convierte a la tierra en un cielo (5).
¡Ah! Yo soy el amor, yo soy el amor, el amor.
(1) Oraciones temporales: Oraciones temporales II
(2) Seguir + gerundio: Perífrasis verbales I
(3) Imperativo afirmativo: Imperativo I
(4) Pronombres relativos: Pronombres relativos I
(5) Convertir(se) en + nombre: Verbos de cambio
0 comentarios