maltepe escort
Diferencia: largo o grande en español · Tapa gramatical
watch live match 20

Cuando aprendemos idiomas, nos encontramos con casos como largo o grande; donde un falso amigo nos lleva a cometer errores. Por esa razón, dedicamos esta tapa gramatical a ilustrarte y a ayudarte a elegir correctamente entre largo o grande.

Estos dos adjetivos crean gran confusión entre nuestros estudiantes. Esperamos que a ti también te ayude. Para aprovechar bien la actividad y practicar:

  1. Lee toda la información y ejemplos.
  2. Participa en el blog escribiendo tus ejemplos propios.

¿Cuál es correcto?

En muchas situaciones, resulta difícil decidir cuál es el adjetivo correcto. ¿Cuál crees que sería el correcto en cada caso?:

  • ¿Tu coche es largo o grande o los dos?
  • ¿Tu empresa es grande o larga?
  • ¿Y tu pelo, es grande o largo?

Para salir de dudas, pon atención a estas definiciones y ejemplos. Léelos y completa la actividad escribiendo tus propias frases. Déjalas aquí, en comentarios, y yo las corregiré para ti.

Recordad que espero vuestros ejemplos , no os vayáis sin completar la actividad 🙂

Para seguir aprendiendo, probad nuestras clases de español.

Spanish Lessons: find your plan!

4.7/5 - (3 votos)

9 comentarios

Marivan · 21 febrero, 2016 a las 7:30

Esta es muy útil para quien habla portugués. Son dos adjetivos que confunden a los brasileños por tener significados «diferentes»

Buen trabajo…!

    María · 21 febrero, 2016 a las 7:30

    ¡Gracias, nos alegra que sea de ayuda!

    ¿Qué significado toman en portugués?

    Saludos

Marivan Carvalho · 24 febrero, 2016 a las 7:30

Hola Maria,

«Grande» se usa de la misma manera que en español, pero «largo» no.
Espero que entiendas como explico:
En el ejemplo «el camino es muy largo» imagina se (en portugués) que se habla del espacial de la derecha a la izquierda del camino. «Sus piernas son muy largas» imagina se que es una pierna de una persona gordita jaja…

O sea, en los casos y ejemplos de «largo» usamos «grande» o «longo».
_ sua pernas são muito grandes
_ seus braços são longos

En portugués ‘dilatado en el tiempo’ usamos «demorado/a»
_ A reunião foi muito demorada.

Buen trabajo…!

    María · 24 febrero, 2016 a las 7:30

    ¡Qué interesante!

    Creo que un día me animaré a estudiar Portugués.

    Muchas gracias por la información.

Marivan · 24 febrero, 2016 a las 7:30

Claro claro Maria,

Y Me gusta mucho enseñar portugués por internet, pero la mayoría son de Latín América.

Qué empezas con portugués.

María · 28 febrero, 2016 a las 7:30

Hola, Jose:

Gracias por parar en nuestro espacio.

Lo sentimos pero este blog no es el adecuado para buscar intercambios de idiomas.

Un saludo.

Richard · 12 septiembre, 2019 a las 7:30

Largo es para longitudes sea en distancia o en tiempo.
Grande es para referirse a áreas, volúmenes, edades

    María · 12 septiembre, 2019 a las 7:30

    ¡Así es, Richard!

    Muy bien y gracias por tu aportación.

    Hasta pronto,

    María

BAJO O CORTO · 4 marzo, 2016 a las 7:30

[…] Otro post relacionado: grande o largo. […]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

bahis siteleri deneme bonusu veren siteler Deneme bonusu veren siteler 2022 deneme bonusu veren siteler deneme bonusu deneme bonusu Rulet siteleri Casino siteleri slot siteleri