Hola a todos.
Leonard Cohen (Montreal, 1934), es un famoso escritor y cantante canadiense. Como muchos de vosotros sabréis, fue galardonado con el prestigioso premio Príncipe de Asturias de las Letras, que recibió de manos del príncipe Felipe de Borbón el 21 de Octubre de 2011, hace muy poco tiempo.
Como escritor, se dedica a la novela y a la poesía. En este último género se confiesa deudor del poeta español Federico García Lorca, como declaró en su discurso de agradecimiento en la ceremonia de entrega del premio antes citado.
Hemos elegido esta frase de entre las tantas, geniales, que hemos encontrado. ¿Cómo podría sonar en español?
«Children show scars like medals. Lovers show
them like secrets to reveal. A scar is what
happens when the word is made flesh»
¿La traducimos al español?
¡Ánimo, participad!
5 comentarios
Angels Nadal · 13 diciembre, 2011 a las 7:30
Los niños muestran sus cicatrices como si fueran medallas, los amantes como secretos a revelar. La cicatriz es lo que ocurre cuando la palabra se hace carne,
Mark · 13 diciembre, 2011 a las 7:30
»Los niños muestran las cicatrices como si fueran medallas, los amantes como secretos a revelar. La cicatriz es lo que ocurre cuando la palabra se hizo carne.»
Laura · 18 diciembre, 2011 a las 7:30
Que difícil!!
«Los niños enseñan sus cicatrices como medallas. Los amantes como secretos que desvelar. Una cicatriz es el resultado de una palabra»
Raquel · 20 diciembre, 2011 a las 7:30
¡Hola a todos!
Esta es nuestra propuesta a la traducción de Leonard Cohen: “Los niños muestran sus cicatrices como medallas. Los amantes las usan como secretos a revelar. Una cicatriz es lo que sucede cuando la palabra se hace carne».
¡Muchas gracias por vuestra participación!
EBPAES
Leonard Cohen en español | El blog para aprender español · 20 diciembre, 2011 a las 7:30
[…] Algunos de vosotros propusisteis traducciones muy buenas. Si queréis contrastar vuestra versión con la nuestra, solo tenéis que pinchar aquí. […]