En esta lección vamos a revisar una estructura que funciona con subjuntivo y es muy frecuente en español, en concreto en el español oral. Que yo sepa, puede aparecer con verbos de percepción y conocimiento. ¿Quieres saber qué significa? ¡Sigue leyendo!
Usamos este tipo de estructura para expresar que lo que estamos diciendo es seguro hasta donde nosotros sabemos o hemos experimentado, es decir; tenemos esa información pero no podemos garantizar completamente que sea cierta. Esta estructura está formada por:
Que + pronombre personal + verbo en subjuntivo*.
* Verbo de percepción / conocimiento
A continuación os cuento más:
-
Con un verbo de percepción
Cuando se trata de un verbo de percepción (oír, ver, leer, probar, notar…) se usa con el pretérito perfecto o el pluscuamperfecto de subjuntivo.
Que + pron. personal + verbo de percepción (pret. perfecto / pluscuamperfecto subjuntivo)
Atención a los siguientes ejemplos:
< ¿Hay alguna pintura de Dalí en la exposición? > Que yo haya visto, no.
Puede que haya una pintura de Dalí pero yo no la he visto y por lo tanto no podría asegurarlo.
> Según nos explicó, que él hubiera oído, no había todavía ninguna novedad sobre la cancelación del vuelo.
Él no había oído o recibido noticias sobre la cancelación, lo cual no significa que no hubiera.
-
Con un verbo de conocimiento
Cuando usamos, con esta estructura, verbos de conocimiento (conocer, saber, recordar…) necesitamos presente o imperfecto de subjuntivo.
Que + pron. personal + verbo de conocimiento (Presente / Imperfecto subjuntivo)
¿Cuántos tipos de pescado tienen / tenían en la pescadería?
< Que yo sepa, tienen más de 10 variedades. (Referencia al presente)
> Que él supiera, nos dijo, solo existían dos. (Referencia al pasado)
Que yo sepa: ¡practica!
- ¿Hay una estructura similar en tu idioma? ¿Cómo se expresa esta idea de «hasta donde mi experiencia / conocimiento alcanza»?
- Escribe dos ejemplos y te los corregiré cuanto antes.
4 comentarios
Eneada · 23 junio, 2020 a las 7:30
1. ¿Ha regresado Ana del viaje?
Que yo sepa no, si hubiera regresado me habría telefonado. Así lo hemos dejado antes de que se fuera.
2. ¿Hay algún anuncio en el periódico de hoy, para comprar piso?
Que yo haya leído, no. Pero te lo puedo prestar después, si quieres.
3. ¿Hace mucho tiempo que ella no vive en esta casa?
Que yo recuerde, más de cinco años.
Que ella recordara, me dijo que se había alejado hace cinco años.
Ahora cruzo los dedos.
María · 23 junio, 2020 a las 7:30
Como te he comentado ¡muy bien! 🙂
Alberto · 24 junio, 2020 a las 7:30
Se puede utilizar: hasta donde yo se ;
En italiano se dice exactamente: que yo sepa = che io sappia pero se puede decir : por lo que yo conozco= per quello che conosco
¡De todas formas es una frase muy útil! Gracias
María · 9 julio, 2020 a las 7:30
Muy interesante, Alberto. ¡Muchas gracias!