maltepe escort
Toque de queda en español · Aprende su significado y origen
watch live match 20

Toque de queda es una expresión que había leído o escuchado pero que nunca había usado en primera persona. Sin embargo, estos días ha pasado a ocupar titulares de periódicos.

Cuando surgió en clase, en un principio pensé que los estudiantes intuirían su significado pero no ha sido así. Por esa razón, me he decidido a preparar esta publicación sobre Toque de queda en español que espero que os resulte útil e interesante.

Significado

El diccionario de la RAE define esta colocación como una medida gubernamental que se da en circunstancias excepcionales y que regula el tránsito en la calle, prohibiéndolo durante alguna horas determinadas, frecuentemente por la noche.

Origen de Toque de queda en español

El término ‘toque de queda’ parece tener su origen en el mundo militar y así ha aparecido en la historia entorno a contextos históricos bélicos o excepcionales. Desde el punto de vista etimológico se refiere al aviso para “quedarse / irse a casa”.

Toque: producción de un sonido. En este contexto funciona como un aviso o anuncio mediante una alarma, una sirena, una corneta u otro instrumento.

Quedo/a: de ‘quiētus’ en latín. Significa quieto. Otra acepción del diccionario hace referencia al momento de la noche en que se avisa a algunos pueblos de que han de recogerse.

¡Ahora tú!

  • ¿Cómo se dice en tu lengua? ¿Piensas que tiene el mismo origen?

¡Espero tu respuesta en comentarios, aquí mismo!


Otras locuciones que te pueden interesar:

4.8/5 - (5 votos)

12 comentarios

Eneada · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

Holaa 🙂

Muy interesante y muy útil para mí, ya que no he tenido la oportunidad de leer artículos en yahoo.es estos tiempos…
Me parece una medida drástica a decir la verdad, privar a la gente de la libertad de moverse y restringir muchas horas para algunos podría tener el efecto de la depresión. No todos lo reciben bien, pienso.
En mi idioma sería «ndalim qarkullimi» que se usa tanto para los coches como para las personas en determinado horario.

    María · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

    Hola, Eneada:

    Sí, vivimos en tiempos de medidas drásticas y ¡ojalá, efectivas!

    ¿La traducción de ndalim qarkullimi es similar a «toque de queda»?

    Gracias por participar ¡siempre es una alegría encontrarte por aquí!

      Eneada · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

      Es exactamente lo mismo. Toque de queda = ndalim qarkullimi.

      Muchas gracias por sus palabras, profesora. Me llena siempre de mucha alegría cuando las leo.
      Una de mis metas es encontrarme o ponerme en contacto con personas que elevan mi espíritu en lo más alto (no pienso en negatividades) y me dan siempre buena energía (las dos son importantes para mí).
      Usted y yo tenemos algo pendiente pero seguro que el 2021 será mejor año en todo y para todos. Abrazos. 🙂

        María · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

        ¡Claro que sí! Eneada… Todo irá mejor y mientras hemos de aprender de las situaciones que se nos presentan.

        Un abrazo.

      Eneada · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

      Así es, Toque de queda = ndalimqarkullimi, así se traduce en mi idioma.
      No lo busque en Google translate porque sale «prohibición de tráfico» y no es correcto. Y el chino que trata de hablar albanés es un poco cómico. El albanés no suena para nada así pero todos los extranjeros dicen que es un idioma muy difícil de aprender.

        María · 3 noviembre, 2020 a las 7:30

        Sinceramente, a primera vista parece algo difícil 🙂 pero seguro que todo es ponerse.

Ornella · 15 noviembre, 2020 a las 7:30

En italiano se dice «coprifuoco» que significa que no se puede salir de casa por la noche. Su origen es medieval: apenas empezaba a oscurecer, un hombre por la calle advertía con una campanita que se debía apagar el fuego en la chimenea, para evitar peligro de incendio (muy frecuentes porque casi todas las casas estaban construidas de madera).

    María · 22 noviembre, 2020 a las 7:30

    Muy interesante 🙂
    ¡Gracias por pasar por aquí y dejarnos unas líneas!

admisión especial universidad · 23 noviembre, 2020 a las 7:30

Muy buen post, sobre todo por la información que comparten

Nicolás

    María · 25 noviembre, 2020 a las 7:30

    ¡Muchas gracias!

Cathy · 30 julio, 2021 a las 7:30

En Francia se dice «couvre-feu».

    María · 9 agosto, 2021 a las 7:30

    Hola, Cathy:

    ¿Y tiene un origen similar o es muy diferente al español?

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

bahis siteleri deneme bonusu veren siteler Deneme bonusu veren siteler 2022 deneme bonusu veren siteler deneme bonusu deneme bonusu Rulet siteleri Casino siteleri slot siteleri