Hola a todos.
Gracias por vuestra participación en la traducción de los versos de la canción «Una faccia in prestito» del artista italiano Paolo Conte. Para ver el ejercicio que os propusimos, haced clic aquí.
Se trata de una traducción creativa (como todas las traducciones, en realidad) pero tratándose de poesía y/o canciones, la necesidad de re-crear las palabras del autor es imprescindible.
Os presentamos hoy nuestra versión:
Con una cara prestada
por otro que, aunque te convenga llevar,
por otra parte te gustaría ofrecer la tuya
a ese público que te mira como en Carnaval
se mira a una máscara,
pero que en realidad sabe
que tú no eres así.
Ya que la cara que tenías antes
quedó impresa aquí,
en tus gestos, en tu palpitar, en tu distinguirte de los demás,
en la vieja pasión, en la tentación de ser…
entonces no llores, atontado: ríe y sigue adelante.
0 comentarios