Hola a todos.

Hace unos cuantos días propusimos la traducción de unos versos de Umberto Giordano, pertenecientes a la ópera Andrea Chénier. Parte del aria La mamma morta, interpretada por la gran Maria Callas, fue el ejercicio de traducción que os propusimos.

Queremos agradeceros vuestra participación y proponeros nuestra versión de la traducción. Más abajo encontraréis los enlaces a los temas de gramática que este ejercicio planteaba, para que podáis repasarlos, si lo deseáis.

 

¡Fue en aquel dolor, cuando el amor vino a mí (1)!

Una voz llena de armonía me dijo:
Skype Spanish Lessons

¡Sigue viviendo! (2) ¡Yo soy la vida!

¡En mis ojos está tu cielo!

¡No estás sola!                                                                                                              

¡Yo recojo tus lágrimas!

¡Te acompaño en el camino y te sostengo!

¡Sonríe y ten(3) esperanza!

¿Todo alrededor es sangre y fango? ¡Yo soy el amor!

¡Yo soy divino! ¡Yo soy el olvido!

Yo soy el dios que(4) sobre el mundo

baja del empíreo y convierte a la tierra en un cielo (5).

¡Ah! Yo soy el amor, yo soy el amor, el amor.

(1) Oraciones temporales: Oraciones temporales II

(2) Seguir + gerundio: Perífrasis verbales I 

(3) Imperativo afirmativo: Imperativo I

(4) Pronombres relativos: Pronombres relativos I

(5) Convertir(se) en + nombre: Verbos de cambio

 

Rate this post

0 comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

bahis siteleri deneme bonusu veren siteler Deneme bonusu veren siteler 2022