¿Cómo sonaría Coco Chanel en español?

El post de traducción de hoy está dedicado a todos nuestros lectores que tienen el francés como lengua nativa o que conocen la lengua francesa y sus particularidades.

La autora de la cita que proponemos hoy  es nada menos que Gabrielle Chanel, más conocida como Coco Chanel. Francesa, diseñadora de moda, vivió de 1883 a 1971. Si hoy en día las mujeres llevamos pantalones o camisetas de rayas marineras, es gracias a ella.

Captura de pantalla 2015-10-31 a las 19.01.40

¿Cómo sonaría Coco Chanel en español? He aquí una de sus célebres frases.

Personne n’est jeune après quarante ans mais on peut être irrésistible à tout âge.

En esta frase que os proponemos para que la traduzcáis al español, hay algunas estructuras gramaticales interesantes. ¿Os animáis a traducirla?

Esperamos vuestras versiones en “comentarios”. Dentro de pocos días publicaremos la nuestra, con apuntes gramaticales que esperamos que os sirvan.

 


6 commentarios

Mary · 4 noviembre, 2015 a las 7:30

Realmente, después de su cuarenta años, nadie está joven, pero se puede ser irresistible a cualquier edad.

    Raquel · 4 noviembre, 2015 a las 7:30

    Hola, Mary:

    Muchas gracias por tu aportación.

    Publicaremos nuestra versión dentro de poco.

    Un saludo,

    Raquel

Tracy Heaton · 4 noviembre, 2015 a las 7:30

Personne n’est jeune après quarante ans mais on peut être irrésistible à tout âge.

Nadie es joven después de cuarenta años pero una puede ser irresistible a todas las edades.

    Raquel · 5 noviembre, 2015 a las 7:30

    Hola, Tracy:

    ¡Muchas gracias por tu versión!

    Hasta pronto,

    Raquel

Raquel · 14 marzo, 2019 a las 7:30

Nadie es joven tras cuarenta años pero se puede ser irresistible a todo edad

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.