Locuciones en español
No se ganó Zamora en una hora
Que no se ganó Zamora en una hora puede ser un refrán que habéis oído (o no). En esta publicación puedes leer sobre su origen, su significado y ,¡muy interesante! sobre su estructura con se. (más…)
Que no se ganó Zamora en una hora puede ser un refrán que habéis oído (o no). En esta publicación puedes leer sobre su origen, su significado y ,¡muy interesante! sobre su estructura con se. (más…)
Coco Chanel en español Hola a todos. En el post de hoy damos nuestra traducción a la frase de Coco Chanel que os propusimos hace dos semanas. Además de nuestra versión, señalamos algunos puntos gramaticales interesantes que aparecen el la frase. Recordamos la cita: Personne n’est jeune après quarante ans Leer más…
¿Cómo sonaría Coco Chanel en español? El post de traducción de hoy está dedicado a todos nuestros lectores que tienen el francés como lengua nativa o que conocen la lengua francesa y sus particularidades. La autora de la cita que proponemos hoy es nada menos que Gabrielle Chanel, más conocida Leer más…
The theory of everything en español ¡Hola a todos! ¿Ya habéis visto The theory of everything? ¿Todavía no? Os recomendamos esta película, es muy bonita e interesante. Rodada en 2014, trata de la vida de Stephen Hawking. La película está inspirada en el libro de memorias de Jean Hawking, ex-esposa de Stephen: Travelling Leer más…
Sixto Rodríguez en español Hola a todos. En el post de hoy os traemos nuestra versión de la traducción que os propusimos hace unos días. Se trataba de algunos versos de la canción «The Establishment Blues» de Sixto Rodríguez. Muchas gracias a Margaret y a Merce por sus versiones, las Leer más…
¿Cómo sonarían los Beatles en español? Hola a todos. Hace unos días os propusimos la traducción de algunos versos de la canción All you need is love de los Beatles, en español. Muchas gracias a Gloria y a Jorge por su participación. Os damos hoy nuestra versión y señalamos algunos puntos gramaticales Leer más…
Hola a todos. Gracias por vuestra participación en la traducción de los versos de la canción «Una faccia in prestito» del artista italiano Paolo Conte. Para ver el ejercicio que os propusimos, haced clic aquí. Se trata de una traducción creativa (como todas las traducciones, en realidad) pero tratándose de Leer más…
¡Hola a todos! ¿Os gusta traducir? ¿Os gusta la poesía? ¿Cómo sonaría el poeta Walt Whitman en español? Reunid ideas, inspiración y coraje y traducid estos versos del gran poeta estadounidense. «There is no week nor day nor hour when tyranny may not enter upon this country, if the people Leer más…
¡Hola, amigos! Hoy queremos daros nuestra versión a la traducción de un poema de Emily Dickinson que os propusimos el martes pasado, día 31 de enero. ¿Recordáis los versos? If I can stop one heart from breaking, I shall not live in vain; If I can ease one life the Leer más…
¡Hola a todos! ¿Conocéis a esta gran poeta? Emily Dickinson (Estados Unidos, 1830-1886) vivió una vida entregada a la poesía, desde la discreción de su hogar. Publicó en vida unos pocos poemas, guardando en secreto todos los demás. Su ingente obra se publicó después de su muerte. Hoy queremos Leer más…